Видеорепортаж: иностранец пытается прочесть названия станций минского метро в официальной транслитерации
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
746
06 ноября 2012 в 11:55
Автор: Алексей Носов

Не так давно в минском метро появились новые схемы, где названия станций продублировали на латинице, чтобы иностранцам было проще ориентироваться в подземке. Но смогут ли они прочесть предложенную транслитерацию? Смотрите в нашем видеорепортаже.

Автор: Алексей Носов
Чтобы оставить свое мнение, необходимо войти или зарегистрироваться
ОБСУЖДЕНИЕ
06.11.2012 в 12:00

Бред. Найдите литовца, чеха, словенца, словака... и т д...

06.11.2012 в 12:01

Вот "Тупые" ))))

06.11.2012 в 12:01

все логично )

06.11.2012 в 12:02

Смешно:)

06.11.2012 в 12:02

Бред. Найдите индуса, китайца, эскимоса, араба и т.д.

06.11.2012 в 12:03

А цяпер дайце ягоныя варыянты пачытаць напрыклад германцу -- яшчэ раз пасмеяцёся. Той рогат вельмі добра, дарэчы, пра ўзровень культуры і журналісцкай прыдатнасці кажа.

06.11.2012 в 12:04

Репортаж супер!

Да дурдом полный! Идзиоты самые настоящие!

Кто ж придумал вместо окончания "-aya" писать "-aja". Вместо славянских названий получились пакистанские!!! Бу-га-га-га ;))

Идиоты, достаточно было просто попросить нормального школьника написать правильно, не говоря уже о носителях языка...

Но нет же, нужно было, следуя наказам Лукашенки, найти именно человека со шкловско-советским опытом управления, не моложе 50 лет. Только такие люди разбираются и в иканомике и языках. ;))

06.11.2012 в 12:05

И инглиш. Стельмах, отпусти ребят учить инглиш.

06.11.2012 в 12:07

1. Спортсмен. Значит необразованная гопота
2. Американец. Значит в глаза не видел диакритику. Не целевая аудитория.

Вы бы еще папуаса из Тумбы-Юмбы пригласили.

06.11.2012 в 12:07

Основная проблема была в прочтении буквы J ("джей"). Но это буква так читается только в английском языке. Например, в испанском это звук "х":
Ху́лио Хосе́ Игле́сиас - Julio José Iglesias

Когда поймёт, что это звук "й", то прочитает легко.

Автор ограниченный субъект. Позор.

06.11.2012 в 12:08

Metrr, чемодан, вокзал, россия

06.11.2012 в 12:08

За репортаж ОТЛИЧНО!!!! +1000

06.11.2012 в 12:09

Немцы читали точно также.

06.11.2012 в 12:09

Спасибо Онлайнер!!))))))
Ржали всем отделом))))
работаем переводчиками)))

06.11.2012 в 12:09

что за колхоз, зачем вообще писать транслитом????

06.11.2012 в 12:10

Какой дебил составлял эту транслирацию???????????

06.11.2012 в 12:11

ham,
А что у всех туристов Ph. D. должно быть?
Прочитать должен всякий....

06.11.2012 в 12:11

Вот к чему приводит американцев знание только одного своего языка, да и владение более-менее только одним иностранным английским языком корреспондентов. Они даже подумать не могут, что "английские" буквы могут по-другому читаться.

06.11.2012 в 12:11
что за колхоз, зачем вообще писать транслитом????
2046474

Мне кажется, что колхоз пишет на кирилице.

06.11.2012 в 12:11

бред

06.11.2012 в 12:11

Конечно американец не смог прочесть такую транслитерацию. Кто видел в английском алфавите буквы с ударением, галочками и прочими значками?

06.11.2012 в 12:12

Позор!Заменить все схемки и шильдочки!

06.11.2012 в 12:12

ya - вот так должны были заканчиваться эти названия !

ja - это не транслит. Кто играл в Cs, те знают, как правильно писать, есть много стилей, от простого транслита : eto v takom stile , mezhdy prochem, chitaetsia legko, bez osobogo ysiliya; транслит с заменой букв цифрами : 4etverg v1dalsia slozhn1m;
или просто русские слова похожими символами: }|{eJlygoK Tpe6yeT egbI, Ho JleHb Mo9l CuJlHee ))

А тот. транслит, который используют умельцы из метро.... похож на :МОЯ не понимать ТВОЯ !

06.11.2012 в 12:13
Бред. Найдите индуса, китайца, эскимоса, араба и т.д.
Ultra Breeze

Причем тут это? Английский интернациональный язык! Его знают большая часть населения земли! Представте, что вы едите в метро, в Лондоне и там написано: трафелгарский площадь))) Если и писать, то нормально!

06.11.2012 в 12:13

собственно что и требовалось доказать.
данный репортажик подтверждает мое собственное исследование,поставленное в скайп на товарищах-иностранцах :)

06.11.2012 в 12:14

Курчевский, книжки нужно было читать вместо игры в CS в школе.

06.11.2012 в 12:14
Репортаж супер!

Да дурдом полный! Идзиоты самые настоящие!

Кто ж придумал вместо окончания "-aya" писать "-aja". Вместо славянских названий получились пакистанские!!! Бу-га-га-га ;))

Идиоты, достаточно было просто попросить нормального школьника написать правильно, не говоря уже о носителях языка...

Но нет же, нужно было, следуя наказам Лукашенки, найти именно человека со шкловско-советским опытом управления, не моложе 50 лет. Только такие люди разбираются и в иканомике и языках. ;))

Metrr

Вы были чуть раньше в написании комментария, но суть у нас одна и та же )))
всегда умилялся, когда окончание ставят не правильно )))

06.11.2012 в 12:15

Даёшь реформу всех языков под английское произношение! Американцам неудобно!!!

06.11.2012 в 12:15

Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!

06.11.2012 в 12:16

идиотский репортаж. американцы известны своим непониманием других языков, они кроме английского никакого не знают. а транскрипции правильные - латинская вариация беларуской мовы. В Польше или Чехии америкос точно так же плетет абы что - так что, им написание менять?

06.11.2012 в 12:16

а вы не смотрите на белорусское написание и прочтите сами

Kuncaŭščyna

использовали при переводе
http://ru.wikipedia.org/wiki/Транслитерация_белорусского_алфавита_латиницей

это дичь: буква Ш - S с галочкой, буква Ч - C с галочкой и тд

06.11.2012 в 12:16
Курчевский, книжки нужно было читать вместо игры в CS в школе.
Xenos

Я книжек прочитал много, думаю, больше чем вы - это уж точно !
В Cs и сейчас играю, но реже... времени нет !

06.11.2012 в 12:17

это стандарт, девочки.
по стандарту ja = я, а не так как он привык слово jacket читать.
пускай учатся.

06.11.2012 в 12:17
Metrr, чемодан, вокзал, россия
ham

Какие-такие чемодан-вокзал-Россия? Что-то вы пишите совсем из другой оперы... Я за белорусскую транслитерацию, но приближенную к правилам английского языка. К английской традиции написания славянских слов.

Для кого предназначено женское окончание (не поймите меня двусмысленно!!!) "-aja". Все его будут читать "аджа-раджа". Индопакистан, чё! ;)))

06.11.2012 в 12:17
Кто играл в Cs, те знают, как правильно писать
Курчевский

ага, адукацыя шабаны-стайл, выдатненька! На хвіліначку, надпісы зроблены беларускім лацінскім альфабэтам, які ўжываўся яшчэ перад кірыліцай (і там-сям адначасова з ёй да 50х гадоў мінулага стагоддзя). Продкі гэтак кнігі друкавалі, і здаецца ў КС таксама б так пісалі, калі б ён у тыя часы быў.

06.11.2012 в 12:18

)))))) Забавно.

06.11.2012 в 12:20
Идиоты, достаточно было просто попросить нормального школьника написать правильно, не говоря уже о носителях языка...
Metrr

Даёшь расформирование лингвистических университетов и факультетов лингвистики по всему миру! Впредь по всем вопросам языка обращаться к школьникам и обывателям!!!

06.11.2012 в 12:20

Все закономерно.... вообще не понятно кто придумал это Белорусскую транслитерацию... Это вообще какой-то новый вид "Трасянская транслитерация".
Естественно транслит должен быть наиболее похож на устное восприятие. А не соблюдение какой-то точности с непроизносимыми буквами...
в 2014 с нас будут просто ржать. =(

06.11.2012 в 12:20
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
Sorochi

Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица.
Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!

06.11.2012 в 12:21

Бред размышлять о правильности двойного транслита, именно двойного, сперва с русского на наш родной, потом с родного уже на инглиш.
Представил себе всего лишь одну ситуацию: вот едет турист в метро и усиленно в уме прокручивает тот вариант прочтения, который ему удалось сопоставить с написанным, и ждет хоть чего-то похожего из громкоговорителей...Оп-а, конечная, а совпадений не было))))
Не, ну конечно можно спросить у пассажиров. Только сколько смогут ответить?
Вердикт: сделано на от..цепись.

06.11.2012 в 12:22

нашли кому поручать писать и читать, лучше б дали ему мяч

06.11.2012 в 12:22

fortress, Мне кажется дебил тот, кто не знает матчасть

06.11.2012 в 12:23

Никогда в английском языке не было четрочек, знаков ударения и всего остального, что использовали при переводе. если уж делать транслитерацию названий, так делать надо на английский, т.к он является международным. а то, что сделали это бред и позор! лучше вообще их убрать!

06.11.2012 в 12:23
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
Sorochi

Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица.
Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!

Димик

нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей

а вообще "wiki ИСО 9:1995"

06.11.2012 в 12:24

Pablo_Escobar, Soglasen na vse 100%

06.11.2012 в 12:24
в 2014 с нас будут просто ржать. =(
e.shmakov

С вас будут, а над нами нет. Определитесь с языком написания комментария.

06.11.2012 в 12:25

Как в баскетбол играет, так и читает, и пишет - фигово одним словом...

06.11.2012 в 12:25

Pablo_Escobar, Soglasen na vse 100%

06.11.2012 в 12:25

Гэтая транслітарацыя распрацаваная навукоўцамі і прынятая ААН як універсальная. Калі ў каго ўзнікае які батхёрт, то рэкамендуецца пагугліць пытанне перад тым, як бравіраваць сваім невуцтвам.

06.11.2012 в 12:26
Идиоты, достаточно было просто попросить нормального школьника написать правильно, не говоря уже о носителях языка...
Metrr

Даёшь расформирование лингвистических университетов и факультетов лингвистики по всему миру! Впредь по всем вопросам языка обращаться к школьникам и обывателям!!!

SKOMAND

Гы, а вы думаете, такое вот чудо-юдо написание - оно было одобрено МГЛУ? ;) Меня терзают смутные сомнения. Ни один адекватный человек не одобрил бы "а(д)жа" вместо "айа". Это просто клинический случай ;)))

06.11.2012 в 12:26

Он даже толком не может прочитать, что сам написал!!!!))))

06.11.2012 в 12:27
в 2014 с нас будут просто ржать. =(
e.shmakov

с нас будут ржать, что у нас нет ничего своего

06.11.2012 в 12:27

ойдаладно. Вы бы попробовали в голландской подземке станции прочитать\произнести правильно. Только там никто не переживает за бедных иностранцев.

06.11.2012 в 12:28

bozhena, причём здесь английский?
Транслитерация сделана по ISO 9:95, белорусской латиницей, утверждённой ООН.

06.11.2012 в 12:28
Кто играл в Cs, те знают, как правильно писать
Курчевский

ага, адукацыя шабаны-стайл, выдатненька! На хвіліначку, надпісы зроблены беларускім лацінскім альфабэтам, які ўжываўся яшчэ перад кірыліцай (і там-сям адначасова з ёй да 50х гадоў мінулага стагоддзя). Продкі гэтак кнігі друкавалі, і здаецца ў КС таксама б так пісалі, калі б ён у тыя часы быў.

d03a

такой бред. а будем давайте в паспортах тоже писать с галочками и ja. всем будет понятно, стандарт же. ну и плевать на тех, кто не сможет прочитать, действительно :D

06.11.2012 в 12:29

Это не чистая латиница. Это белорусский латинский алфавит. Не удивительно что иностранцы не могу прочитать буквы, которых в латинице нету.

06.11.2012 в 12:32
Гы, а вы думаете, такое вот чудо-юдо написание - оно было одобрено МГЛУ? ;)
Metrr

Вас наверное это удивит, но такое написание утверждено комиссией ООН.

06.11.2012 в 12:34

тоже не нравится, как они написали транскрипции. чехи, поляки-да, поймут, но вот приедут сюда туристы с англоговорящих стран-реакция у них будет вот такая: О_о , уверен на 99%

06.11.2012 в 12:34

kat9ipa, в паспортах транслитерация исходит из других соображений — даже малообразованный чиновник Буркина-Фасо или Эритреи должен смочь прочитать, хотя бы приблизительно, как вас зовут.

06.11.2012 в 12:35

Адчыняць заўтра а 5:30

06.11.2012 в 12:35

Нужно было писать не ...aja, а ...aya!!!

06.11.2012 в 12:35

Убрать из всех музеев рушники с беларускими узорами!!! Иностранцы к ним не привыкли, они их смущают!

06.11.2012 в 12:36

В Москве похожая фигня с транслитерацией: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=LaVKwKlg5Gs

06.11.2012 в 12:36

что и требовалось доказать. Сделали надписи понятные только чехам, сербам и еще паре национальностей. А общепризнанным языком международного общения является английский. И вот спрашивается - нафига?

06.11.2012 в 12:37

Бредовый транслит

06.11.2012 в 12:37

neJIbmeHb, прокатитесь как-нибудь в любом из голландских или скандинавских метрополитенов. Ну так, чтобы оценить, насколько знание английского Вам поможет.

06.11.2012 в 12:39

Тозик курировал - 100%.

06.11.2012 в 12:41
Кто играл в Cs, те знают, как правильно писать
Курчевский

ага, адукацыя шабаны-стайл, выдатненька! На хвіліначку, надпісы зроблены беларускім лацінскім альфабэтам, які ўжываўся яшчэ перад кірыліцай (і там-сям адначасова з ёй да 50х гадоў мінулага стагоддзя). Продкі гэтак кнігі друкавалі, і здаецца ў КС таксама б так пісалі, калі б ён у тыя часы быў.

d03a

такой бред. а будем давайте в паспортах тоже писать с галочками и ja. всем будет понятно, стандарт же. ну и плевать на тех, кто не сможет прочитать, действительно :D

kat9ipa

такі савок. вы ў Польшчы, Чэхіі былі? Ці мабыць нават болей паказальна -- Сэрбіі ці Чарнагорыі, дзе таксама два альфабэта ўжываюцца? Мяркуючы па той сляпой бязглуздзіцы, што пішаце, не былі. Дык я вам распавяду. Там па-англійску ў грамадскім транспарце таксама надпісаў няшмат, калі наогул яны ёсць, бо гэта не дзяржаўная мова. Лацінка патрэбна для таго, каб тыя, хто не разумее кірыліцы, змог неяк звязаць тое, што чалавек чуе з тым, што напісана на схеме. І нам, у адрозненні ад расейцаў, ня трэба прыдумляць адмысловых правілаў трансліту, бо ёсць класічны альфабэт. Ня гледзячы на ўсе дыякрыты, ён добра пасуе для гэтых мэтаў. Астатняе -- справа турыстгайдаў.

06.11.2012 в 12:41

Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ,
Vialikich soncaŭ i serc małych!
Nad Biełarusiaj, cichaj i vietłaj,
Rassyp pramieńni svaje chvały.
Daj spor u pracy štodzionnaj, šeraj,
Na łustu chleba, na rodny kraj,
Pavahu, siłu i vielič viery
U našu praŭdu, u pryšłaść — daj!
Daj uradlivaść žytniovym nivam,
Učynkam našym pašli ŭmałot!
Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj
Krainu našu i naš narod!

06.11.2012 в 12:42
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
Sorochi

Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица.
Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!

Димик

нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей

а вообще "wiki ИСО 9:1995"

poltergaste

+100500

06.11.2012 в 12:45

Блин, нафига транскрипцию писать? Английский язык - международный. Переведите всё на норм. язык, что бы можно было читать.
Хорошо, хотите что бы иностранцы, после продолжительных плясок с бубном у прохожих спрашивал: "Excuse me please, how do I get to the metro station Петровщина"?
Так это бред.

Хотя, ВАМ, гостода академики, виднее...

06.11.2012 в 12:46

Нормальный понятный для европейца транслит. Пускай америкосы еще спасибо скажут, что не на кириллице читать доводится. Нефиг вообще под них прогинаться, свою гордость нужно иметь.

06.11.2012 в 12:47
Гы, а вы думаете, такое вот чудо-юдо написание - оно было одобрено МГЛУ? ;)
Metrr

Вас наверное это удивит, но такое написание утверждено комиссией ООН.

SKOMAND

Это замечательно, но эта сугубо теоретическая вещь, утвержденная в ООН, противоречит реальным, прикладным потребностям - помочь иностранцу.

Их, конечно, очень обрадует, что мы так чтим родной язык, в том числе латинскую его версию, утвержденную в ООН. Но в практическом плане они будут очень расстроены, потому как просто не смогут прочитать.

Удивительно то, что в стране, где исторический национальный язык выброшен на свалку (это уже не мало говорит о стране), вдруг начинается настолько дотошное и приниципиальное его оберегание в том месте, где надо просто помочь иностранцу! Именно в этом месте белорусы вдруг начинают кричать - это мое родное, не трожь, пошли все иностранцы нахрен, пускай разбираются, как хотят, а мы просто обожаем особую, специфическую белорусскую латиницу, каждый день ею с удовольствием и гордостью пользуемся и иностранцев просим делать то же, уважать наш язык так, как делаем это мы, особенно с ООНским латинским белорусским... Противоречие, не?

06.11.2012 в 12:48

всегда хотелось оторвать руки тем, Кто вместо ya пишет ja. Нет такого сочетания букв в английском-американском языках. Колхознота, которая думает, что "джей" можно прочесть, как Й. А все это навязано еще со школы учителями, которые чэкаюць и гэкаюць даже на других языках.

06.11.2012 в 12:48
что за колхоз, зачем вообще писать транслитом????
2046474

Мне кажется, что колхоз пишет на кирилице.

Sergei_LV

так, а горад "пишет на кириллице"

06.11.2012 в 12:48

Белорусо филы, что вы пишете, разберитесь в сути.
Абсолютно насрать иностранцам на все наши стандарты, они должны прочесть по правилам английского языка текст и получить фонетическую картину слова. Если носитель(вдумайтесь! носитель!!!) языка не может прочесть это, то это действительно бред. Позор тем дебилам которые отстаивают "правильность" текущего состояния билбордов.
ПС и да я тоже поигрываю в кс (приветы Курчевский),
и прочитал я очень много,
и ВО есть.

06.11.2012 в 12:49

А сами хоть статью на википедии читали, отсылающие к RTFM?
В стандарте ISO 9 разрешены оба варианта, как с диакритикой, так и без.
Почему для нашей транслитерации выбран вариант с диакритикой - загадка. Для большинства все же вариант без диакритики был бы привычнее.

06.11.2012 в 12:49

Джакуба :) Все j поменять на y !

06.11.2012 в 12:53
Абсолютно насрать иностранцам на все наши стандарты, они должны прочесть по правилам английского языка текст и получить фонетическую картину слова.
Quiver

А почему по правилам английского? А не французского, немецкого или другого? Есть международные стандарты. Если иностранцы неграмотные, то это их проблемы - под каждую безграмонтную шваль не подстрошься.

06.11.2012 в 12:53

Ну хоть поржать можно с произношения иностранцев!))))))))))
А так , если разобраться, то у нас просто язык такой! И как ты его не пиши, все-равно будет трудно незнающему его!

06.11.2012 в 12:54

Карэспандэнт - неадукаваны шкоднік. Гэтая лацінка абавяковая для міжнароднага прымянення ўсімі краінамі, калі яны будуць, напрыклад, рабіць карты нашай тэрыторыі на лацінцы. Яна прайшла міжнародную экспертызу, а вашыя псеўдаанглійскія патугі адкінулі адразу, Украіна ўжо пяць разоў праляцела з іх "панятнай" англічанам лацінкай. Да таго ж дзе гэта напісана, што англійская - міжнародная? На чыгунцы, напрыклад, французская. Відэа расейскага панятнага трансліту паказвае, што і той не могуць прачытаць. Задача трансліта не ў тым, каб прачыталі, бо як ні пішы ўсёадно не прачытаюць, а каб арыентавацца, бо кірыліца для многіх - гэта як іероглівы. Калі б гэтаму чалавку патлумачылі чытанне ТРОХ літар, то і праблем не было б.

06.11.2012 в 12:55
Бред. Найдите литовца, чеха, словенца, словака... и т д...
Xenos

Зачем? Может, лучше не выпендриваться и писать по-английски, не выдумывая диковинных буковок?

06.11.2012 в 12:55

а по словацки вроде и похоже звучит.
google translate, нажать [слушать] словацкое произношение

06.11.2012 в 12:56

А почему по правилам английского? А не французского, немецкого или другого? Есть международные стандарты. Если иностранцы неграмотные, то это их проблемы - под каждую безграмонтную шваль не подстрошься.
zolak

А потому что уже подстроились - билборд есть а исполнение, простите, как из жопы. Почти как в паспорте )

06.11.2012 в 12:57
Удивительно то, что в стране, где исторический национальный язык выброшен на свалку (это уже не мало говорит о стране), вдруг начинается настолько дотошное и приниципиальное его оберегание в том месте, где надо просто помочь иностранцу! Именно в этом месте белорусы вдруг начинают кричать - это мое родное, не трожь, пошли все иностранцы нахрен, пускай разбираются, как хотят, а мы просто обожаем белорусскую латиницу... Противоречие, не?
Metrr

Это только на первый взгляд противоречие. Для тех, кто не знает белорусов.

06.11.2012 в 12:57
Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ,
Vialikich soncaŭ i serc małych!
Nad Biełarusiaj, cichaj i vietłaj,
Rassyp pramieńni svaje chvały.
Daj spor u pracy štodzionnaj, šeraj,
Na łustu chleba, na rodny kraj,
Pavahu, siłu i vielič viery
U našu praŭdu, u pryšłaść — daj!
Daj uradlivaść žytniovym nivam,
Učynkam našym pašli ŭmałot!
Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj
Krainu našu i naš narod!
Lesley_knife

Назвать процент населения, который будет учить такой "язык"?

06.11.2012 в 12:58
1. Спортсмен. Значит необразованная гопота
2. Американец. Значит в глаза не видел диакритику. Не целевая аудитория.

Вы бы еще папуаса из Тумбы-Юмбы пригласили.

ham

+1
Любой образованный (подчеркиваю!) англичанин прочитает диакритические символы.

06.11.2012 в 12:58

Транслитерация никакая, она может подходит больше для чехов словак и т.д. но для всего остального мира это действительно недосягаемо..

06.11.2012 в 12:59
всегда хотелось оторвать руки тем, Кто вместо ya пишет ja. Нет такого сочетания букв в английском-американском языках. Колхознота, которая думает, что "джей" можно прочесть, как Й. А все это навязано еще со школы учителями, которые чэкаюць и гэкаюць даже на других языках.
ХорошийПарень

)))))))) Уровень виден.
Ну да...."Не колхозник" - этот тот кто "чЯкает" и "рЯкает".
Для общего развития - "j" читается как "й" во многих языках, например, в немецком. Точно не назову, но в ряде скандинавских тоже.

Кстати, англоязычные перестраиваются очень быстро - они понимают, что например "ch" - это "ч" только в английском, а например, во французском это "ш". Да и английский - это язык в котором исключений больше чем правил.

06.11.2012 в 13:00

А вообще, об наши названия типа "Кунцаушчыны" , "Пятроушчыны" , "Уручча" язык сломает любой иностранец, на каком языке и не напиши

06.11.2012 в 13:01

Если транслитерация по стандарту - то нечего тут притягивать за уши транскрипцию - там куча вариантов возникнет. Кстати, туркам, полякам и южным славянам с латиницей - будет проще ориентироваться в таком написании.
Как переводчик - не вижу особых проблем, главное, чтобы не только в метро, но везде указатели-таблички были сделаны так же.

06.11.2012 в 13:02

koshul, Трэба звярнуць увагу, што станцыі падпісаны ні на 1 з названых вамі моў. Я нічога не маю супраць французскага, але, на моi погляд, зараз англійская мова больш ужываемая.

06.11.2012 в 13:02

Сами для себя гост написали и перевели. Итог все оценят идиотизм совдепа
Первый раз когда увидел подумал что по польски написано

06.11.2012 в 13:04

Сказали сделать. Сделали. Отчитались. А результат и качество никто не заказывал.
А еще такая же замечательная транслитерация у нас у всех в паспортах.

06.11.2012 в 13:04

neo0294, ООН для Вас не авторитет, выходит?

06.11.2012 в 13:05

Так в правительстве кроме смеси беларуского и русского не знают , откуда же им знать про английский , для них это непосильная задача ! Да не когда тут при нынешнем правительстве не будет толку , калхозники в калхозе не могут только коров подаить а когда в правительство приходят за то что кому то там поддакивали и кланялись они там и подавно не знают что им там делать , наверно в сапогах туда приходят ! Даешь молодую и креативную молодеж в руководители без АГ тогда и будет толк !

06.11.2012 в 13:05

Видео подтверждает только теорию которая нравится онлайнеру.
Что такое "иностранец"? Может следует написать национальность? Судя по акценту это явно американец.

Дайте почитать на англосаксам, ребята.

06.11.2012 в 13:06

китайский язык)))))))))))

06.11.2012 в 13:06

По-моему этот парень в принципе плохо читает, вне зависимости от языка :)

06.11.2012 в 13:08

Всем, кто тестировал друзей-знакомых дайте им прочитать Szczecin, а потом объясните полякам, что они тупые и неправильно пишут, что американцам непонятно и должно быть Shchetsin или как вы там еще пишете. Сами туповаты, так хоть в комментах не позорьтесь.

06.11.2012 в 13:08

Американец играет в нашей команде по баскедболу О_о - хрень какае-то

06.11.2012 в 13:08
kat9ipa, в паспортах транслитерация исходит из других соображений — даже малообразованный чиновник Буркина-Фасо или Эритреи должен смочь прочитать, хотя бы приблизительно, как вас зовут.
OOK

такі савок. вы ў Польшчы, Чэхіі былі? Ці мабыць нават болей паказальна -- Сэрбіі ці Чарнагорыі, дзе таксама два альфабэта ўжываюцца? Мяркуючы па той сляпой бязглуздзіцы, што пішаце, не былі. Дык я вам распавяду. Там па-англійску ў грамадскім транспарце таксама надпісаў няшмат, калі наогул яны ёсць, бо гэта не дзяржаўная мова. Лацінка патрэбна для таго, каб тыя, хто не разумее кірыліцы, змог неяк звязаць тое, што чалавек чуе з тым, што напісана на схеме. І нам, у адрозненні ад расейцаў, ня трэба прыдумляць адмысловых правілаў трансліту, бо ёсць класічны альфабэт. Ня гледзячы на ўсе дыякрыты, ён добра пасуе для гэтых мэтаў. Астатняе -- справа турыстгайдаў.
d03a

Причем здесь 2 алфавита вообще. Смысл как раз в том, чтобы даже полоумный чиновник из Буркина-Фасо, который никогда не видел кириллицу, смог ориентироваться в метро. А "класічны альфабэт", которым видели пусть даже 5% (огромная цифра! хорошо, если я в раз 10 не преувеличил) беларусов и который понимает 1% иностранцев в метро вообще не нужен

06.11.2012 в 13:10

полнейший бред - переводить бел. произношение в английскую транскрипцию. проще и понятнее по смыслу переводить или хотя бы с русского произношения

06.11.2012 в 13:10
1. Спортсмен. Значит необразованная гопота
2. Американец. Значит в глаза не видел диакритику. Не целевая аудитория.

Вы бы еще папуаса из Тумбы-Юмбы пригласили.

ham

+1
Любой образованный (подчеркиваю!) англичанин прочитает диакритические символы.

Simoren

Прочтет то прочтет, но, не получит фонетического соответствия белорусским названиям.

06.11.2012 в 13:11

Есть общие правила транскрипции применимые для любого языка. Если кто-то не владеет произношением, ему можно только посоветовать научичиться читать транлитерированый текст по международным правилам.

06.11.2012 в 13:12

uiver, Гэтая транслітарацыя была прынятая якраз у Амерыцы на паседжанні ААН. Ні ў кога з прадстаўнікоз УСЯГО свету яна не выклікала пярэчанняў і была нават названая ідэальнай для перадачы беларускіх назваў, а ўкраінская англізаваная пракінутая. Да таго ж англійская мова не фанематычная, то бок літары мала адпаядаюць гукам. напрыклад J чытаецца як ДЖ, Ж. Апрача таго, як яны тады арентуюцца ў Іспаніі, дзе гэта абазначае Х, у Францыі (Ж), у Нямеччыне (Й), славянскіх краінах (Й)? Трэба засвоіць чытанне 5-ці літар і ўсё. Ніякая англізацыя не дапаможа слушна прачыць. я ўжо спрабаваў, ды й гэта спартсмэн сваё ж напісанае не ў стане прачытаць.

06.11.2012 в 13:13
neo0294, ООН для Вас не авторитет, выходит?
OOK

Вы вообще понимаете как происходил этот процесс и для чего он?
Для однозначного сответствия и перекодирования названий. Но никак не для удобства чтенияи унифицирования.

06.11.2012 в 13:18

А вось англійскае слова Hallelujah = Халелуйя

06.11.2012 в 13:18

О переводе (как некоторые тут пишут) на английский здесь и речи быть не может - имена собственные не переводятся. Их можно только транслитерировать. В отличие от русского языка, который использует только кириллицу, по-беларуски можно писать и кириллицей, и латиницей. Латиница у нас использовалась с незапамятных времён :) и именно в таком варианте, как на схемах в метро (за исключением пары нюансов). Так что всё сделано правильно.
Кто не согласен - обратите внимание на исландский. Вот уж где точно можно проехать до конечной, причём несколько раз :). И в паспортах у них также всё по-своему, никакого "подстраивания" под чиновников "из Буркина-Фасо или Эритреи".

06.11.2012 в 13:19
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
Sorochi

+1
Цікава хто-небудзь быў у Чэхіі, ці Польшчы хаця б? Там пішуць усе назвы сваёй мовай, лацінскімі літарамі, якія далёка не заўсёды супадаюць з іншымі мовамі па вымаўленні. І яны сьмяюцца з замежнікаў, якія няправільна чытаюць, а не з сябе. Таму напісаць беларускай лацінкай- гэта адзіны прымальны варыянт. Бо ў любым выпадку будуць тыя, хто чытае няправільна, дык лепш чытаюць няправільна тое, што напісана адпаведна правілам. (замацаванымі на ўзроўні ААН, дарэчы)

06.11.2012 в 13:19
Позор тем дебилам которые отстаивают "правильность" текущего состояния билбордов.
Quiver

Стиль вашей аргументации прибавляет веса вашим аргументам ))

06.11.2012 в 13:21
Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ,
Vialikich soncaŭ i serc małych!
Nad Biełarusiaj, cichaj i vietłaj,
Rassyp pramieńni svaje chvały.
Daj spor u pracy štodzionnaj, šeraj,
Na łustu chleba, na rodny kraj,
Pavahu, siłu i vielič viery
U našu praŭdu, u pryšłaść — daj!
Daj uradlivaść žytniovym nivam,
Učynkam našym pašli ŭmałot!
Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj
Krainu našu i naš narod!
Lesley_knife

Вот это должен быть гимн Беларуси.
Никаких затруднений не вызвало в чтении. Может проблема у тех, кто нибумбум кроме русского? В общем, быдло ноу-хау не оценило и трэбует жэстачашэ наказаць.
Я бы убрал кириллическое написание и оставил бы предложенное + английскую транслитерацию.
И прицепились недалекие к этому "J" - чего ж вы об американцах в Германии, Испании, Франции не беспокоитесь, ведь там эта буква читается по-разному и в каждой стране по-своему.
Кстати, противники этого написания, вы по-русски диктант хотя бы на 5 из 10 напишете? Сомневаюсь.

06.11.2012 в 13:22
Джакуба :) Все j поменять на y !
Ssesel

Жестачайше заставить немцев писать Ya вместо Ja, Yahr вместо Jahr, Yunge вместо Junge, yeder вместо jeder, ... Американцам неудобно читать!!!

06.11.2012 в 13:24

даа))))

06.11.2012 в 13:24

Назвать процент населения, который будет учить такой "язык"?
9001

Во многих странах есть люди, которые учат беларуский сами - просто так, "для себя". В некоторых странах есть курсы. В Словакии его преподают в одном из университетов. Как, думаете, им его легче учить - на кириллице или латинице?

06.11.2012 в 13:25

Там для поляков написано похоже, я сам нихрена прочесть не смог, хотя я беларус

06.11.2012 в 13:26

Вы дайте иностранцам свои фамилии в паспорте на латинице почитать, вот там шедевры!

06.11.2012 в 13:26
Удивительно то, что в стране, где исторический национальный язык выброшен на свалку (это уже не мало говорит о стране), вдруг начинается настолько дотошное и приниципиальное его оберегание в том месте, где надо просто помочь иностранцу!
Metrr

Солидарен с вашим негодованием по поводу несистемности поддержки национального языка.
Но гнобить тех, кто старается сделать то, что ему под силам, для исправления ситуации, не стану.
И вообще, не все делается сверху, если люди не рабы, они проявляют инициативу и снизу.

06.11.2012 в 13:27

смех у роце - зубы пляшуць

06.11.2012 в 13:29

Дурдом, исковеркали названия польским переводом. Интересно кто там во власти такой пше-чиЕноУвниЕк.. Латушко что ли?

06.11.2012 в 13:30

Вот например транслитерация латинкой с китайского языка в соответствии с международными правилами.

Bùjiǔ qián, zài míng sīkè dìtiě, xīn fāng'àn, qízhōng zài lāměi de zhàn míng chóngfù, ràng wàiguó rén gèng róngyì liúlǎn dì dìtiě. Dànshì, tāmen kěyǐ jiāng yīgè jùzi dú yīnyì? Qǐng cānyuè wǒmen de shìpín bàogào.

Если кто-то не может это прочесть, то пускай учится.

06.11.2012 в 13:30
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
Sorochi

Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица.
Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!

Димик

нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей

а вообще "wiki ИСО 9:1995"

poltergaste

+100500

Lesley_knife

Что за бред вы сочиняете. На Руси изначально была кириллица. В Турове и Полоцке писали на русском, когда поляков и литовцев в помине не было на нашей земле.

06.11.2012 в 13:31
Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ,
Vialikich soncaŭ i serc małych!
Nad Biełarusiaj, cichaj i vietłaj,
Rassyp pramieńni svaje chvały.
Daj spor u pracy štodzionnaj, šeraj,
Na łustu chleba, na rodny kraj,
Pavahu, siłu i vielič viery
U našu praŭdu, u pryšłaść — daj!
Daj uradlivaść žytniovym nivam,
Učynkam našym pašli ŭmałot!
Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj
Krainu našu i naš narod!
Lesley_knife

Назвать процент населения, который будет учить такой "язык"?

9001

Кстати, читается очень легко.

06.11.2012 в 13:31

Бессмысленно ориентироваться на английский, он по своей сути не может адекватно отобразить нашу фонетику. И не надо к этому стремится. Кроме английского хватает других языков. Да испанец или немец может знать англиский, но имя собственное в другое стране это другое дело. То что переводится - переводить, имена собсвенные писать своей исторической латинкой, признанной официально. Плошча на указатели это square, а плошча в метро это уже имя собсвенное станции и его надо писать латинкой.
Все правильно сделали.

06.11.2012 в 13:32
Смысл как раз в том, чтобы даже полоумный чиновник из Буркина-Фасо, который никогда не видел кириллицу, смог ориентироваться
kat9ipa

А вы у себя дома когда ремонт делаете, тоже в первую очередь про полоумных гостей думаете, чтобы им было удобно к вам в гости ходить?

06.11.2012 в 13:33

Отлично сделали. Мне нравится. Даёшь везде так.
Американец не смог правильно прочитать. Ничего страшного. Научится.

06.11.2012 в 13:33

Верните иностранцу паспорт! У него такие испуганные глаза, бедняга... :(

06.11.2012 в 13:34
Вот например транслитерация латинкой с китайского языка в соответствии с международными правилами.

Bùjiǔ qián, zài míng sīkè dìtiě, xīn fāng'àn, qízhōng zài lāměi de zhàn míng chóngfù, ràng wàiguó rén gèng róngyì liúlǎn dì dìtiě. Dànshì, tāmen kěyǐ jiāng yīgè jùzi dú yīnyì? Qǐng cānyuè wǒmen de shìpín bàogào.

Если кто-то не может это прочесть, то пускай учится.

Simoren

У іх дарэчы такая лацінка на турыстычных і дарожных знаках, бо па-іншаму кітайская не перадаецца лацінкай. І гэта НАРМАЛЬНА. Хопіць рабіць свет пад тупых. Ды і нават самы тупы засвоіць некалькі тых літар з гачыкамі з беларускай лацінкі.

06.11.2012 в 13:34

Не ребят, а как вы хотели??? чтобы транслитерацию сделали америкосы на свой мотив, или просто используя английский алфавит, обходя все правила? зачем придумывать велосипед, когда он уже есть, пусть не всем понятный, но правильный

06.11.2012 в 13:36

luch., Там написано, что он из США

06.11.2012 в 13:37

Очень смешно читать коменты пвсевдолингвистов-недоучек) Вы выросли на русской культуре и у вас два полюса - английский язык как американский и русский как другой, панславянский. А то, что существуют страны с латинским алфавитом, адекватно передающим наши (славянские) слова - вам это и в голову не приходило.
Есть, кстати, и проект по передаче диалекта беларуской мовы - полесской и тоже, господа колхозники-псевдо-горе-лингвисты-английские граммар наци при помощи J как "Й":
Батьку, мамо, свето в нас, свето!
Выйшла на нашиjі мовы газэта!
Шэ ны газэта — шэ но бочына,
Алэ зрадніты сыба ны прычына?

Славмо-жэ ріднэньку пырыбудову,
Шо отчынее заганьбляну мову!

06.11.2012 в 13:39

Помню давным давно в школу приезжали англичане поднимать наш уровень английского. Так они при знакомстве так написали мои имя и фамилию, что я бы в жизни так не додумался записать. А уж прочитал бы точно не так. Так что подстраиваться под английский не стоит. Транслитерация отличная. Передаёт белорусский замечательно.

06.11.2012 в 13:40

xhckidx, вот вот у большинства комменаторов невежественных в голове - русский=кириллица, латинка=английский, диакритически символы=польский. facepalm.

06.11.2012 в 13:40

Стиль вашей аргументации прибавляет веса вашим аргументам ))
SKOMAND

Вы правы. Это было сумбурное высказывание, в связи с явной сюрреалистичностью происходящего, но давайте я аргументирую: Попросите 10 иностранцев прочитать:
Park Čalluskincaŭ
и хотябы
Park Chaluskintsau
Где вы увидите больше соответствий белорусскому написанию?

06.11.2012 в 13:40
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
Sorochi

Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица.
Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!

Димик

нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей

а вообще "wiki ИСО 9:1995"

poltergaste

+100500

Lesley_knife

Что за бред вы сочиняете. На Руси изначально была кириллица. В Турове и Полоцке писали на русском, когда поляков и литовцев в помине не было на нашей земле.

maxik16

На каком русском? Русский язык нынешний литературный появился в начале 19 века. А в ВКЛ использовался старославянский, который ну никак не русский.

06.11.2012 в 13:40

Не залік аўтару. Вучыце беларускую лацінку!

06.11.2012 в 13:40
идиотский репортаж. американцы известны своим непониманием других языков, они кроме английского никакого не знают. а транскрипции правильные - латинская вариация беларуской мовы. В Польше или Чехии америкос точно так же плетет абы что - так что, им написание менять?
Lesley_knife

Простите, но мы не в Польше и Чехии, мы в БелаРуси!

Более того, в Польше и Чехии пишут надписи на 2-х языках: на котором говорят их граждане плюс международный английский. У нас же маразм, 99% населения говорит на русском языке, а вместо него пишут на мове. У всех в мире международный английский, у нас каким-то боком польский. Когда же закончится этот пше-маразм.

06.11.2012 в 13:42

maxik16, москаль?

06.11.2012 в 13:44
Помню давным давно в школу приезжали англичане поднимать наш уровень английского. Так они при знакомстве так написали мои имя и фамилию, что я бы в жизни так не додумался записать. А уж прочитал бы точно не так. Так что подстраиваться под английский не стоит. Транслитерация отличная. Передаёт белорусский замечательно.
palermu

Конечно. Все передается замечательно, нужно только знать как читать диакритические символы и все. В транслите с белорусского их, кстати, не так уж и много. В китайском гораздо больше.

06.11.2012 в 13:46

maxik16, Чемодан - вокзал - россия.

06.11.2012 в 13:48

Маразмище. Это вообще на каком языке написано ? Не могли что ли просто на английском написать, без вот этой вот тупости ? Я прекрасно понимаю этого америкоса, такой уже бред накорябали, что дальше некуда. Только пара станций со скрипом созвучная, остальное вообще нечитабельный бред.

06.11.2012 в 13:48

Вы попросите этого же иностранца выучить произношение пяти диакритических символов и он прочитает все правильно.

06.11.2012 в 13:48
Никаких затруднений не вызвало в чтении. Может проблема у тех, кто нибумбум кроме русского? В общем, быдло ноу-хау не оценило и трэбует жэстачашэ наказаць.
lepus

Я могу читать и писать по английски, постоянно общаюсь с американцами, но вот эту вот ..ню прочитать не могу. Это ж язык и мозги можно сломать, черти что и сбоку бантик. Видимо специально написали так, что бы американцы не могли понять.

06.11.2012 в 13:49
Нормальный понятный для европейца транслит. Пускай америкосы еще спасибо скажут, что не на кириллице читать доводится. Нефиг вообще под них прогинаться, свою гордость нужно иметь.
krapachino_

один дельный комент на всей ветке. если читать не научили кого-то, его проблема.

06.11.2012 в 13:49
всегда хотелось оторвать руки тем, Кто вместо ya пишет ja. Нет такого сочетания букв в английском-американском языках.
ХорошийПарень

Ja, ja, natürlich!

06.11.2012 в 13:49

Так он то что сам записал прочитать не смог, о чём речь вообще?

06.11.2012 в 13:51
1. Спортсмен. Значит необразованная гопота
2. Американец. Значит в глаза не видел диакритику. Не целевая аудитория.

Вы бы еще папуаса из Тумбы-Юмбы пригласили.

ham

С отличным анлийским, который легко понимается, в отличие от этой говнописанины.

06.11.2012 в 13:51
Там для поляков написано похоже, я сам нихрена прочесть не смог, хотя я беларус
MrSmitt

Нет вы русский. Были Вы белорусом, то знали бы наверняка беларускую мову. И без труда прочитали бы. И если Вы считаете белорусскую латинку польским языком, то вопросы по вашей образованности сразу отпадают....

06.11.2012 в 13:52
Там для поляков написано похоже, я сам нихрена прочесть не смог, хотя я беларус
MrSmitt

Нет вы русский. Были Вы белорусом, то знали бы наверняка беларускую мову. И без труда прочитали бы.

ANdrei333_Aniskevich

Ну разве что озабоченный быдлорус может и осилит, ибо такого языка и особенно таких букв не преподается ни на одном занятии по беларускай мове и лiт.

06.11.2012 в 13:52

Всем "специалистам"-лингвистам рекомендую для начала почитать вот это, а потом выступать со своими гениальными идеями.
Кстати, одно из требований к транслитерации: при преобразовании географических имён с кириллицы в транслит и обратно оба преобразования должны быть однозначны, и результат должен 1 к 1 совпадать с исходным названиям. А теперь напрягите мозг и подумайте, как ваши варианты этому соответствуют.

06.11.2012 в 13:53
Вы попросите этого же иностранца выучить произношение пяти диакритических символов и он прочитает все правильно.
Simoren

Т.е. мы легких путей не ищем, да ? Может ему проще сразу беларуки изучить ? Или может как нормальные люди во всем мире просто написать по английски ?

06.11.2012 в 13:53

Какой мусор в голове у некоторых комментаторов.

Надписи на для иностранцев предназначены, чтобы иностранцы нормально чувствовали себя в метро. Это не памятник величию белорусского языка, а простая утилитарная штука, чтобы иностранцам было легко ориентироваться в общественном транспорте в стране, где только 15% населения говорит на иностранном языке.

Если американцу, носителю языка (и, судя по слову-паразиту like, далеко не оратору), непонятно, как прочитать станцию – значит что-то сделали не так.

06.11.2012 в 13:55

))))))))))) повеселилась от души, спасибо! а комментарии здесь по-моему излишне)))))))

06.11.2012 в 13:55

Продублирую без заслуженного мата в отношении автора:
"Грустно всё это.
Автор -- просто молодец.
http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%B0%D0%B1%D1%8D%D1%82
Посмотрите как написаны фамилии на майках сербских, датских и т.д. футболистов.
Никто никогда диакритику не исправляет ради "удобства восприятия носителем английского языка".
Будьте сначала хозяевами в собственном доме, а потом привечайте гостей.
Ещё пару таких статей и придется с онлайнером попрощатся, также как в своё время для меня перестал существовать тут."

06.11.2012 в 13:55

by.mts, Это не английский язык, а перевод белорусского на латиницу, для боее удобного чтения

06.11.2012 в 13:56

Я ўпэўнена, што замежны турыст здагадваецца, што у краiне, куды ён збираецца на хакей, ёсць свая мова, а больш кемлiвы пацiкавицца загадзя, як арыентавацца у метро.
Прыклады мапаў метро эурапейскiх сталiцаў.
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Stockholm_metrosystem_map.svg&page=1
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Prague_metro_plan_2008.svg&page=1
http://www.ratp.fr/plan-interactif/carteidf.php?lang=uk
Дзе вы тут бачыце прыстасаванне да ангельскай мовы? Дастаткова, што гэта ўжо лацiнскiмi лiтарамi напiсана. Любому пiсьменнаму чалавеку.

Напiсанне ў метро беларускай лацiнкаю – гэта такi самы смак той краiны, куды ты прыехау, як дранiкi, альбо нашыя зайчыкi замест грошау.
А 90 адсоткаў мясцовай публiкi гэтым чынам хоць убачаць упершыню, што такi цуд, як беларуская лацiнка iснуе i зауседы iснаваў.

06.11.2012 в 13:56

united, одно только непонятно, почему именно американца взяли за идеал иностранца? К примеру, немцу не составит проблем правильно прочитать ja.

06.11.2012 в 13:58
Там для поляков написано похоже, я сам нихрена прочесть не смог, хотя я беларус
MrSmitt

Нет вы русский. Были Вы белорусом, то знали бы наверняка беларускую мову. И без труда прочитали бы.

ANdrei333_Aniskevich

Ну разве что озабоченный быдлорус может и осилит, ибо такого языка и особенно таких букв не преподается ни на одном занятии по беларускай мове и лiт.

by.mts

У меня 10 лет назад в универе на бел. мове были несколько теоретических и практических занятий на латинке и всем студентам нравилось. Но нынешнему поколению трудно шевелить извилинами, они видите ли, не понимают.
Вообще зная белорусский язык - ничего сложного в латинице нет. А если не знаешь языка родного - то какой ты белорус? Не хочешь жить и знать язык страны где живешь, и называешь язык быдлорусским, есть выход - чемодан->вокзал->Россия.
Для недалеких, английская транслитерация не передает фонетических особенностей языка. Когда уже дойдет?

06.11.2012 в 13:58
Так он то что сам записал прочитать не смог, о чём речь вообще?
Vladislav

Он писал на слух совершенно чуждые его нормальному языку и произношению сочетания букв. Давайте вам продиктуем речь папуаса и попросим прочесть, а потом дружно поржем. Чувак вообще молодец что не отказался от этой затеи и не побоялся что всякие идиоты его засмеют за неумение говорить на белоруском языке.

06.11.2012 в 13:58

1) этот американец тупой. ни разу в жизни не видел "с" с гачиком (то что вы называете "галочкой").
2) вы когда-нибудь видели, чтобы чехи или словаки пробывали "ч" писать как ch? в США навалом поляков и всегда их фамилии пишутся так, как и в родной польской латинице. у русских да, проблема, никогда в истории не было шрифта-латинки, вот и они и делают транслитерацию. А зачем беларусам делать транслитерацию (причем через русский язык), когда у нас есть свой традиционный латинский шрифт, который будет понятен любому, кто в курсе славянских языков.
3) это абсолютно грамотное написание. и это никакой не транслит, вашу ж мать, прекратите это называть транслитом! это белорусский язык написанный латинкой!
4) то, что вы, беларусы, не можете это прочитать - позор! меня ещё месяц назад за 5 минут научили писать латинкой. и пишу почти идеально без тренировок. если вы не можете загуглить это, то уже пора вам в дом для умственно отсталых (и уже называть белОрусами). Может, если в школах посвятили 20 минут латинке, то vox populi (мнение народа) было бы другим?
5) Вы с aja еб"""""??? Откройте хотя бы книжки по "могучему и великому" русскому языку. Звук [й] в России уже транскрибируют (пишут в фонетической транскрипции, помните из школы такое?) , как [j].И даже в английских транскрипциях, это "й". (этот американец даже своей транскрипции не видел...).
http://4students.info/russkij-yazyk-i-kultura-rechi/grafika-i-orfografiya/60-oboznachenie-zvuka-j
6) Вы хотя бы английский знаете, его фонетику и орфографию?? там по своей сути вообще ничего нельзя прочитать правильно заранее не зная транскрипции, даже если ты 5 лет учился английскому языку. Это не немецкий язык, где за один день ты можешь научиться читать правильно.
7) как вы вообще планируете переводить названия??? вспомнилось, как преподавательница английского языка смеялась над собой, что если её перевести, то она будет Мисс МакДак (Уткина)

06.11.2012 в 13:58

А по-моему смешно)

06.11.2012 в 13:59

На самом деле очень поражает что многие готовы вылизывать одно место перед кем-то из непонятно откуда. Где Ваша гордость и уважение к своей культуре? Те же европейцы нигода не станут переводить на белорусский свои схемы, только потому что мы есть. Уважайте себя.

06.11.2012 в 13:59
Какой мусор в голове у некоторых комментаторов.

Надписи на для иностранцев предназначены, чтобы иностранцы нормально чувствовали себя в метро. Это не памятник величию белорусского языка, а простая утилитарная штука, чтобы иностранцам было легко ориентироваться в общественном транспорте в стране, где только 15% населения говорит на иностранном языке.

Если американцу, носителю языка (и, судя по слову-паразиту like, далеко не оратору), непонятно, как прочитать станцию – значит что-то сделали не так.

united

если некоторые даже не удосуживаются посмотреть или узнать, что есть буквы отличающиеся от английских, то их беда.

06.11.2012 в 13:59

в паспорт давно заглядывали? там подобная вакханалия с незапамятных времен творится, но всё спокойно в датском королевстве. Безусловно всевозможные левые буквы из немецкого и чешского языков доставляют, хотя конечно, особям всю жизнь использующим 34 буквы, 26ти будет явно недостаточно, поэтому и латинский алфавит пытаются привести в соответствие с местными канонами, но на выходе получается всё как всегда - ущербное белорусское ноу-хау =(

06.11.2012 в 13:59

Кроме того, тут совершенно правильно уже заметили, что бедный американец не может прочитать даже то, что сам написал. Правильно, потому что совершенно дикой была бы идея писать "по-английски" сочетание букв, скажем "ўшчы". Результирующее "ushchi" все равно нечитабельно.

Выход один - отказаться от этих варварских белорусских названий и заменить их нормальными, приятными для уха иностранца. К примеру, вместо Пятроўшчыны сделать Peter's Place. И по-русски будет звучать чудесно - Питерсплэйс!

06.11.2012 в 13:59

Бл...., что это за шрифт?! Английский? Или у нас уже международным стал какой-то другой язык?
Куда мы прикались?! Куда не глянь - везде сплошное [censored]!

06.11.2012 в 14:00

Крайне убогая колхозная схема метро. Помимо оригинальной транслитерации доставляет проектируемая ветка на ней. Хорошо хоть кольцевую не нарисовали, а могли бы.

06.11.2012 в 14:00
Смысл как раз в том, чтобы даже полоумный чиновник из Буркина-Фасо, который никогда не видел кириллицу, смог ориентироваться
kat9ipa

А вы у себя дома когда ремонт делаете, тоже в первую очередь про полоумных гостей думаете, чтобы им было удобно к вам в гости ходить?

SKOMAND

Мой дом не публичное место, это раз. Ок, допустим на минутку, что его делали для беларусов. Объясните теперь, для чего использовать в публичном месте написание, которое вызывает затруднение при чтении даже у беларусов? Это два. А теперь вспомним инициативу сделать Беларусь страной, привлекательной для туристов из-за рубежа. И как это согласуется с "как хотим, так и делаем"? Это же не моя квартира. Это три. В паспортах используется не перевод, а именно транскрипция с языка - и это правильно. Если у меня гость-иностранец спросил дорогу, а я ему подсказал выйти на Yakuba Kolosa square, то он должен найти ее на схеме.

06.11.2012 в 14:01

united,

каша как раз у сторонников вместо правильно установленной латинки написать лишь бы что, которое МОЖЕТ БЫТЬ, по их мнению, прочитает американец...

Это вопросы - уровень специалистов, это не повод для голосования, слава богу.

06.11.2012 в 14:01

самое прикольное что иностранец свой собственный транслит не смог прочитать

наши названия очень трудно произносить любому инстранцу и еще труднее записать на их ущербном алфавите

в их алфавите 1/4 букв не хватает и столькоже звуков

06.11.2012 в 14:03

united, вы путаете "перевод" и "транслитерацию".
Я конечно прошу прощения, но мусор у вас в голове (а-ля, "русские со знаком качества").
Именно из-за мовы - мы Беларусь, а не северозападный край.
Следующим постом я предлагаю постебатся над религией -- коментариев будет уйма, эффект тотже.

06.11.2012 в 14:04
Белорусо филы, что вы пишете, разберитесь в сути.
Абсолютно насрать иностранцам на все наши стандарты, они должны прочесть по правилам английского языка текст и получить фонетическую картину слова. Если носитель(вдумайтесь! носитель!!!) языка не может прочесть это, то это действительно бред. Позор тем дебилам которые отстаивают "правильность" текущего состояния билбордов.
ПС и да я тоже поигрываю в кс (приветы Курчевский),
и прочитал я очень много,
и ВО есть.
Quiver

Молодец, правильно расписал ))))
Транслитом овладеть просто, главное, выкинуть из него колхоз, который присутствует в нашей стране во всех отраслях !

06.11.2012 в 14:05

Ещё бы сняли янкеса в метро Стокгольма, как он читает "Medborgarsplatsen", "Hammarbyhöjden", "Skogskyrkogården", "Mälarhöjden". А шведы не парятся, и ни под кого подстраиваться не собираются.

06.11.2012 в 14:07

Курчевский, Что именно ты колхоз считаешь? Правильную беларускую латинку? Тогда давай досвиданья чемодан - вокзал - россия

06.11.2012 в 14:07
Ещё бы сняли янкеса в метро Стокгольма, как он читает "Medborgarsplatsen", "Hammarbyhöjden", "Skogskyrkogården", "Mälarhöjden". А шведы не парятся, и ни под кого подстраиваться не собираются.
Z

И правильно делают...

06.11.2012 в 14:09
Белорусо филы, что вы пишете, разберитесь в сути.
Абсолютно насрать иностранцам на все наши стандарты, они должны прочесть по правилам английского языка текст и получить фонетическую картину слова. Если носитель(вдумайтесь! носитель!!!) языка не может прочесть это, то это действительно бред. Позор тем дебилам которые отстаивают "правильность" текущего состояния билбордов.
ПС и да я тоже поигрываю в кс (приветы Курчевский),
и прочитал я очень много,
и ВО есть.
Quiver

Молодец, правильно расписал ))))
Транслитом овладеть просто, главное, выкинуть из него колхоз, который присутствует в нашей стране во всех отраслях !

Курчевский

Колхоз это не знать свою историю и культуру и прогибаться непонятно зачем и перед кем.

Кто сказал что наша латинка должна читаться по правилам английского языка?
Почему-то остальным европейцам на то как читают американцы как-то фиолетово.

06.11.2012 в 14:10

Дайте любому игроку в кс перевести на транслит название станций, там верняк лучше будет.

06.11.2012 в 14:13

Глупый репортаж. Наверное не существует транслитерации, которая была бы понятна каждому. И если посмотреть, то на схеме у каждой станции есть номер. Вот это действительно удобно для иностранца, какой бы национальности он не был.

06.11.2012 в 14:13

Чего и стоило ожидать...
Еще когда они начали вешать таблички, где ВЫХОД - налево, а EXIT - направо.

06.11.2012 в 14:13

Была б моя воля ввел бы обязательный экзамен по белорусскому языку для получения и подтверждения гражданства Беларуси, как это делается в Латвии.

06.11.2012 в 14:14

ржака))

06.11.2012 в 14:14
Или может как нормальные люди во всем мире просто написать по английски ?
by.mts

Эти "нормальные люди" существуют только у вас в голове. Уже столько примеров в этой ветке, а вы все про свои комплексы.

06.11.2012 в 14:15

d03a, Всё остальное тоже на английском, при чём здесь немец??? Станция/station и т.д. так что, видео правильное... Иностранцы ломают языки и не понимают, почему в паспорте у тебя одно написано, а зовут тебя иначе))) Специалисты, позор вам!!!

06.11.2012 в 14:15

kat9ipa, Бязглуздзіца гэта бясокнцыя "stchsch", якія ў вачах скачуць. Такім чынам напісаныя назвы ўжо сапраўды ніхто з Буркіна Фасо з першага разу не прачытае, як і лацінку.
А вось для іншых славянаў гэныя назвы нават больш зразумелыя, калі старажытнай лацінкай напісаны.
Ну і наогул. Наўжо незразумела? Справа не ў спосабу транслітэрацыі, а ў тым, што замежнік з іншай моўнай групы проста прынцыпова няздольны ўспрыняць балцка-славянскія назовы. Таму праблемы будуць у кожным выпадку. Ці мабыць вы хочаце перакладаць і дубліраваць па-ангельску, японску, нямецку? Мабыць, эсперанто? Ці вы разумееце, наколькі гэта нятанна і колькі грошай будзе патрэбна каб падтрымаць такія вось пераклады нават на адну мову? Справа не ў шыльдачках. Аніякі таксыст не давязе англамоўнага да станцыі "Sluck way" ці "Stone hill" альбо нямецкамоўнага да станцыі "Jugend" -- бо ня будзе нават ведаць, што гэта. Ніхто нідзе так у грамадзкім транспарце не робіць, бо гэта бессэнсоўна.

06.11.2012 в 14:16
Была б моя воля ввел бы обязательный экзамен по белорусскому языку для получения и подтверждения гражданства Беларуси, как это делается в Латвии.
Simoren

Неплохая идея

06.11.2012 в 14:17

зачем использовать белорусскую латиницу, если к нам приедут в основном говорящие на инглише? О_о

06.11.2012 в 14:17
maxik16, москаль?
luch.

Нет Белорус!

06.11.2012 в 14:17
то что вы, беларусы, не можете это прочитать - позор!
AkelaBel

Поддерживаю. А вообще хороший бы тест был на национальность и право зваться белорусом. Кто не может прочитать латиницу - изучает по желанию, не хочет - депортируется к восточному соседу, или лишается гражданства. Где-то в параллельной вселенной.

06.11.2012 в 14:17
Всем "специалистам"-лингвистам рекомендую для начала почитать вот это, а потом выступать со своими гениальными идеями.
Кстати, одно из требований к транслитерации: при преобразовании географических имён с кириллицы в транслит и обратно оба преобразования должны быть однозначны, и результат должен 1 к 1 совпадать с исходным названиям. А теперь напрягите мозг и подумайте, как ваши варианты этому соответствуют.
KP580BM80A

А нашим вариантам не нужно соответсвие туда-сюда. То что вы дали - это кодирование. Нас же интересует, как иностранцу (возможно не европейцу) разобраться куда ехать. Что проще ему прочесть? Международный английский Park Chaluskintsau (вольный перевод) или местный Park Čalluskincaŭ?

06.11.2012 в 14:17

Хто валодае ангельскай паглядзіце, што думаюць аўстрыйцы наконт ангельскіх назваў з кірыліцы напраклад для Украіны http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/10th-uncsgn-docs/econf/E_CONF.101_40_Rev1_StAKO.pdf. Якраз у нас усё зроблена па стандартах ААН http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/10th-uncsgn-docs/econf/E_CONF.101_40_Rev1_StAKO.pdf

06.11.2012 в 14:18
maxik16, Чемодан - вокзал - россия.
ANdrei333_Aniskevich

Я у себя дома, панове. А вам могу посоветовать - чемодан, вокзал, варшава!

06.11.2012 в 14:19

Зміцер, вот вот, в итоге иностранцы будут пользваться номерами станций, а если надо попросят показать на карте. Зато мы посмотрели на тех кто под видом практичности готов отбросить наше достояние (латинку).

Господа противники написания, вы то сами хоть сможете с иностранцем объяснится? Или холивар ради холивара?

06.11.2012 в 14:21
Всем "специалистам"-лингвистам рекомендую для начала почитать вот это, а потом выступать со своими гениальными идеями.
Кстати, одно из требований к транслитерации: при преобразовании географических имён с кириллицы в транслит и обратно оба преобразования должны быть однозначны, и результат должен 1 к 1 совпадать с исходным названиям. А теперь напрягите мозг и подумайте, как ваши варианты этому соответствуют.
KP580BM80A

А нашим вариантам не нужно соответсвие туда-сюда. То что вы дали - это кодирование. Нас же интересует, как иностранцу (возможно не европейцу) разобраться куда ехать. Что проще ему прочесть? Международный английский Park Chaluskintsau (вольный перевод) или местный Park Čalluskincaŭ?

Quiver

Одинаково сложно. Уже задрали писать одно и тоже.

06.11.2012 в 14:23
...
d03a

Но если немец/француз/янки попросят таксиста довезти его до "Khamennaya Gorka Station" - тот уж как-нибудь разберется. Потому что фонетически оно звучит похоже.

06.11.2012 в 14:24
kat9ipa, в паспортах транслитерация исходит из других соображений — даже малообразованный чиновник Буркина-Фасо или Эритреи должен смочь прочитать, хотя бы приблизительно, как вас зовут.
OOK

такі савок. вы ў Польшчы, Чэхіі былі? Ці мабыць нават болей паказальна -- Сэрбіі ці Чарнагорыі, дзе таксама два альфабэта ўжываюцца? Мяркуючы па той сляпой бязглуздзіцы, што пішаце, не былі. Дык я вам распавяду. Там па-англійску ў грамадскім транспарце таксама надпісаў няшмат, калі наогул яны ёсць, бо гэта не дзяржаўная мова. Лацінка патрэбна для таго, каб тыя, хто не разумее кірыліцы, змог неяк звязаць тое, што чалавек чуе з тым, што напісана на схеме. І нам, у адрозненні ад расейцаў, ня трэба прыдумляць адмысловых правілаў трансліту, бо ёсць класічны альфабэт. Ня гледзячы на ўсе дыякрыты, ён добра пасуе для гэтых мэтаў. Астатняе -- справа турыстгайдаў.
d03a

Причем здесь 2 алфавита вообще. Смысл как раз в том, чтобы даже полоумный чиновник из Буркина-Фасо, который никогда не видел кириллицу, смог ориентироваться в метро. А "класічны альфабэт", которым видели пусть даже 5% (огромная цифра! хорошо, если я в раз 10 не преувеличил) беларусов и который понимает 1% иностранцев в метро вообще не нужен

kat9ipa

+1
Люди приедут посмотреть как другие люди выбивают друг другу зубы на льду а мы их заставляем произносить наши слова максимально правильно используя буквы которые почти никто не понимает. В топку такую транслитерацию. Мы не произносим их слова 100% аутентично а их хотим заставить разбираться в этих ребусах чтобы они правильно произнесли слово на нашем языке - ну бред же.
Все эти диакриты из международных стандартов по транслитерации пусть остаются за учеными и прочими кому важно точно воспроизвести букву или слово а тут требовалось чтобы человек знающий английский смог озвучить беларуское слово. Если они произносят не так как мы произносим значит транслитерция не работает и кто-то урот.
d03a, а при чем тут Польша? Там же латиница пусть и с парой закорючек.

06.11.2012 в 14:26
для чего использовать в публичном месте написание, которое вызывает затруднение при чтении даже у беларусов?
kat9ipa

Правильно, давайте подстраиваться под необразованных белорусов! Мы не станем идти на поводу у образованных людей! ))

06.11.2012 в 14:26

Ну, вот зачем показывать свою недалёкость, уважаемая редация? :)
Показали пару недалёких американцов и остались рады этому.
Может для компенсации показали бы поляков, литовцев, чехов, немцев?

06.11.2012 в 14:26

Sorochi, Какая самобытность??? Схема переведена на Английский, а не написана для наших писателей... Мы ее для себя переводили??? Давайте вообще закроем границы... нечего сюда ехать))))

06.11.2012 в 14:28
идиотский репортаж. американцы известны своим непониманием других языков, они кроме английского никакого не знают. а транскрипции правильные - латинская вариация беларуской мовы. В Польше или Чехии америкос точно так же плетет абы что - так что, им написание менять?
Lesley_knife

Простите, но мы не в Польше и Чехии, мы в БелаРуси!

Более того, в Польше и Чехии пишут надписи на 2-х языках: на котором говорят их граждане плюс международный английский. У нас же маразм, 99% населения говорит на русском языке, а вместо него пишут на мове. У всех в мире международный английский, у нас каким-то боком польский. Когда же закончится этот пше-маразм.

maxik16

господин комментатор, а когда вы были в польше или чехии? потому что судя по вашему бреду - никогда lol

p.s. нет там нигде (на уровне погрешности в 1%) имен собственных на английском, кроме городов на табло в аэропорту. все местные названия на родном

06.11.2012 в 14:28

я за латиницу, но не такую - только основные буквы

06.11.2012 в 14:30

Любители Беларускай мовы, желаю вам удачи при выезде за границу, рвите там свою ж...пу объясняясь на белорусском. Что за амбиции??? На английском можно изъясняться в большей части Мира. Ну а Родину можно в других моментах любить и уважать.
ЕЩЕ РАЗ: СХЕМА ПЕРЕВОДИЛАСЬ НА АНГЛИЙСКИЙ, А СЛЕДОВАТЕЛЬНО И ПРАВИЛА ДОЛЖНЫ СОБЛЮДАТЬСЯ НЕ БЕЛОРУССКИЕ!!!

06.11.2012 в 14:31

Интересно, по

Всем "специалистам"-лингвистам рекомендую для начала почитать вот это, а потом выступать со своими гениальными идеями.
Кстати, одно из требований к транслитерации: при преобразовании географических имён с кириллицы в транслит и обратно оба преобразования должны быть однозначны, и результат должен 1 к 1 совпадать с исходным названиям. А теперь напрягите мозг и подумайте, как ваши варианты этому соответствуют.
KP580BM80A

А нашим вариантам не нужно соответсвие туда-сюда. То что вы дали - это кодирование. Нас же интересует, как иностранцу (возможно не европейцу) разобраться куда ехать. Что проще ему прочесть? Международный английский Park Chaluskintsau (вольный перевод) или местный Park Čalluskincaŭ?

Quiver

Боюсь, абсолютно одинаково тяжело.
Да и почему все решили, что к нам валом повалят носители английского? Кто к нам поедет на этот ЧМ? Американцы? Новозеландцы? Ну да, может, с Англии какие-то горячие головы залетят. Только европейцев будет в разы больше. А они уж как-нибудь справятся с чтением этого транслита.

06.11.2012 в 14:32
Какой мусор в голове у некоторых комментаторов.

Надписи на для иностранцев предназначены, чтобы иностранцы нормально чувствовали себя в метро. Это не памятник величию белорусского языка, а простая утилитарная штука, чтобы иностранцам было легко ориентироваться в общественном транспорте в стране, где только 15% населения говорит на иностранном языке.

Если американцу, носителю языка (и, судя по слову-паразиту like, далеко не оратору), непонятно, как прочитать станцию – значит что-то сделали не так.

united

просто американец читает по английски, а написано латиницей. он точно так же не сможет ничего прочитать от польши до фрации, от дании до греции. пусть выучит десяток символов, уже назавтра все ок будет

06.11.2012 в 14:33

Какой миленький! :)

06.11.2012 в 14:35
Какой мусор в голове у некоторых комментаторов.

Надписи на для иностранцев предназначены, чтобы иностранцы нормально чувствовали себя в метро. Это не памятник величию белорусского языка, а простая утилитарная штука, чтобы иностранцам было легко ориентироваться в общественном транспорте в стране, где только 15% населения говорит на иностранном языке.

Если американцу, носителю языка (и, судя по слову-паразиту like, далеко не оратору), непонятно, как прочитать станцию – значит что-то сделали не так.

united

Да-да, пару опрошенных американцев - наше всё

06.11.2012 в 14:37

Тут сейчас борется 2 мнения:
Одни, как и я, считают, что должно читаться по правилам английского языка. (Выбрать вариант наиболее соответст