746

Видеорепортаж: иностранец пытается прочесть названия станций минского метро в официальной транслитерацииВидео

Видеорепортаж: иностранец пытается прочесть названия станций минского метро в официальной транслитерации 46318 просмотров

Не так давно в минском метро появились новые схемы, где названия станций продублировали на латинице, чтобы иностранцам было проще ориентироваться в подземке. Но смогут ли они прочесть предложенную транслитерацию? Смотрите в нашем видеорепортаже.

Автор: Алексей Носов

Обсуждение

Чтобы оставить свое мнение, необходимо войти или зарегистрироваться

  • Xenos
    Xenos
    06.11.2012 в 12:00

    Бред. Найдите литовца, чеха, словенца, словака... и т д...

  • jetray11
    jetray11
    06.11.2012 в 12:01

    Вот "Тупые" ))))

  • vakum
    vakum
    06.11.2012 в 12:01

    все логично )

  • Moderator_Konkursa
    Moderator_Konkursa
    06.11.2012 в 12:02

    Смешно:)

  • Ultra Breeze
    Ultra Breeze
    06.11.2012 в 12:02

    Бред. Найдите индуса, китайца, эскимоса, араба и т.д.

  • d03a
    d03a
    06.11.2012 в 12:03

    А цяпер дайце ягоныя варыянты пачытаць напрыклад германцу -- яшчэ раз пасмеяцёся. Той рогат вельмі добра, дарэчы, пра ўзровень культуры і журналісцкай прыдатнасці кажа.

  • Metrr
    Metrr
    06.11.2012 в 12:04

    Репортаж супер!

    Да дурдом полный! Идзиоты самые настоящие!

    Кто ж придумал вместо окончания "-aya" писать "-aja". Вместо славянских названий получились пакистанские!!! Бу-га-га-га ;))

    Идиоты, достаточно было просто попросить нормального школьника написать правильно, не говоря уже о носителях языка...

    Но нет же, нужно было, следуя наказам Лукашенки, найти именно человека со шкловско-советским опытом управления, не моложе 50 лет. Только такие люди разбираются и в иканомике и языках. ;))

  • bazavaza
    bazavaza
    06.11.2012 в 12:05

    И инглиш. Стельмах, отпусти ребят учить инглиш.

  • ham
    ham
    06.11.2012 в 12:07

    1. Спортсмен. Значит необразованная гопота
    2. Американец. Значит в глаза не видел диакритику. Не целевая аудитория.

    Вы бы еще папуаса из Тумбы-Юмбы пригласили.

  • Sergei_LV
    Sergei_LV
    06.11.2012 в 12:07

    Основная проблема была в прочтении буквы J ("джей"). Но это буква так читается только в английском языке. Например, в испанском это звук "х":
    Ху́лио Хосе́ Игле́сиас - Julio José Iglesias

    Когда поймёт, что это звук "й", то прочитает легко.

    Автор ограниченный субъект. Позор.

  • ham
    ham
    06.11.2012 в 12:08

    Metrr, чемодан, вокзал, россия

  • Димик
    Димик
    06.11.2012 в 12:08

    За репортаж ОТЛИЧНО!!!! +1000

  • Димик
    Димик
    06.11.2012 в 12:09

    Немцы читали точно также.

  • Арчебальд
    Арчебальд
    06.11.2012 в 12:09

    Спасибо Онлайнер!!))))))
    Ржали всем отделом))))
    работаем переводчиками)))

  • 2046474
    2046474
    06.11.2012 в 12:09

    что за колхоз, зачем вообще писать транслитом????

  • fortress
    fortress
    06.11.2012 в 12:10

    Какой дебил составлял эту транслирацию???????????

  • Арчебальд
    Арчебальд
    06.11.2012 в 12:11

    ham,
    А что у всех туристов Ph. D. должно быть?
    Прочитать должен всякий....

  • Xenos
    Xenos
    06.11.2012 в 12:11

    Вот к чему приводит американцев знание только одного своего языка, да и владение более-менее только одним иностранным английским языком корреспондентов. Они даже подумать не могут, что "английские" буквы могут по-другому читаться.

  • Sergei_LV
    Sergei_LV
    06.11.2012 в 12:11
    2046474:что за колхоз, зачем вообще писать транслитом????

    Мне кажется, что колхоз пишет на кирилице.

  • pshaw
    pshaw
    06.11.2012 в 12:11

    бред

  • VikyskaMoose
    VikyskaMoose
    06.11.2012 в 12:11

    Конечно американец не смог прочесть такую транслитерацию. Кто видел в английском алфавите буквы с ударением, галочками и прочими значками?

  • Димик
    Димик
    06.11.2012 в 12:12

    Позор!Заменить все схемки и шильдочки!

  • Курчевский
    Курчевский
    06.11.2012 в 12:12

    ya - вот так должны были заканчиваться эти названия !

    ja - это не транслит. Кто играл в Cs, те знают, как правильно писать, есть много стилей, от простого транслита : eto v takom stile , mezhdy prochem, chitaetsia legko, bez osobogo ysiliya; транслит с заменой букв цифрами : 4etverg v1dalsia slozhn1m;
    или просто русские слова похожими символами: }|{eJlygoK Tpe6yeT egbI, Ho JleHb Mo9l CuJlHee ))

    А тот. транслит, который используют умельцы из метро.... похож на :МОЯ не понимать ТВОЯ !

  • viktorka
    viktorka
    06.11.2012 в 12:13
    Ultra Breeze:Бред. Найдите индуса, китайца, эскимоса, араба и т.д.

    Причем тут это? Английский интернациональный язык! Его знают большая часть населения земли! Представте, что вы едите в метро, в Лондоне и там написано: трафелгарский площадь))) Если и писать, то нормально!

  • Dekhete
    Dekhete
    06.11.2012 в 12:13

    собственно что и требовалось доказать.
    данный репортажик подтверждает мое собственное исследование,поставленное в скайп на товарищах-иностранцах :)

  • Xenos
    Xenos
    06.11.2012 в 12:14

    Курчевский, книжки нужно было читать вместо игры в CS в школе.

  • Курчевский
    Курчевский
    06.11.2012 в 12:14
    Metrr:Репортаж супер!

    Да дурдом полный! Идзиоты самые настоящие!

    Кто ж придумал вместо окончания "-aya" писать "-aja". Вместо славянских названий получились пакистанские!!! Бу-га-га-га ;))

    Идиоты, достаточно было просто попросить нормального школьника написать правильно, не говоря уже о носителях языка...

    Но нет же, нужно было, следуя наказам Лукашенки, найти именно человека со шкловско-советским опытом управления, не моложе 50 лет. Только такие люди разбираются и в иканомике и языках. ;))

    Вы были чуть раньше в написании комментария, но суть у нас одна и та же )))
    всегда умилялся, когда окончание ставят не правильно )))

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 12:15

    Даёшь реформу всех языков под английское произношение! Американцам неудобно!!!

  • Sorochi
    Sorochi
    06.11.2012 в 12:15

    Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!

  • Lesley_knife
    Lesley_knife
    06.11.2012 в 12:16

    идиотский репортаж. американцы известны своим непониманием других языков, они кроме английского никакого не знают. а транскрипции правильные - латинская вариация беларуской мовы. В Польше или Чехии америкос точно так же плетет абы что - так что, им написание менять?

  • spike
    spike
    06.11.2012 в 12:16

    а вы не смотрите на белорусское написание и прочтите сами

    Kuncaŭščyna

    использовали при переводе
    http://ru.wikipedia.org/wiki/Транслитерация_белорусского_алфавита_латиницей

    это дичь: буква Ш - S с галочкой, буква Ч - C с галочкой и тд

  • Курчевский
    Курчевский
    06.11.2012 в 12:16
    Xenos:Курчевский, книжки нужно было читать вместо игры в CS в школе.

    Я книжек прочитал много, думаю, больше чем вы - это уж точно !
    В Cs и сейчас играю, но реже... времени нет !

  • poltergaste
    poltergaste
    06.11.2012 в 12:17

    это стандарт, девочки.
    по стандарту ja = я, а не так как он привык слово jacket читать.
    пускай учатся.

  • Metrr
    Metrr
    06.11.2012 в 12:17
    ham:Metrr, чемодан, вокзал, россия

    Какие-такие чемодан-вокзал-Россия? Что-то вы пишите совсем из другой оперы... Я за белорусскую транслитерацию, но приближенную к правилам английского языка. К английской традиции написания славянских слов.

    Для кого предназначено женское окончание (не поймите меня двусмысленно!!!) "-aja". Все его будут читать "аджа-раджа". Индопакистан, чё! ;)))

  • d03a
    d03a
    06.11.2012 в 12:17
    Курчевский:Кто играл в Cs, те знают, как правильно писать

    ага, адукацыя шабаны-стайл, выдатненька! На хвіліначку, надпісы зроблены беларускім лацінскім альфабэтам, які ўжываўся яшчэ перад кірыліцай (і там-сям адначасова з ёй да 50х гадоў мінулага стагоддзя). Продкі гэтак кнігі друкавалі, і здаецца ў КС таксама б так пісалі, калі б ён у тыя часы быў.

  • N0rman
    N0rman
    06.11.2012 в 12:18

    )))))) Забавно.

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 12:20
    Metrr:Идиоты, достаточно было просто попросить нормального школьника написать правильно, не говоря уже о носителях языка...

    Даёшь расформирование лингвистических университетов и факультетов лингвистики по всему миру! Впредь по всем вопросам языка обращаться к школьникам и обывателям!!!

  • e.shmakov
    e.shmakov
    06.11.2012 в 12:20

    Все закономерно.... вообще не понятно кто придумал это Белорусскую транслитерацию... Это вообще какой-то новый вид "Трасянская транслитерация".
    Естественно транслит должен быть наиболее похож на устное восприятие. А не соблюдение какой-то точности с непроизносимыми буквами...
    в 2014 с нас будут просто ржать. =(

  • Димик
    Димик
    06.11.2012 в 12:20
    Sorochi:Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!

    Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица.
    Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!

  • padrikus
    padrikus
    06.11.2012 в 12:21

    Бред размышлять о правильности двойного транслита, именно двойного, сперва с русского на наш родной, потом с родного уже на инглиш.
    Представил себе всего лишь одну ситуацию: вот едет турист в метро и усиленно в уме прокручивает тот вариант прочтения, который ему удалось сопоставить с написанным, и ждет хоть чего-то похожего из громкоговорителей...Оп-а, конечная, а совпадений не было))))
    Не, ну конечно можно спросить у пассажиров. Только сколько смогут ответить?
    Вердикт: сделано на от..цепись.

  • ger_eXciTer
    ger_eXciTer
    06.11.2012 в 12:22

    нашли кому поручать писать и читать, лучше б дали ему мяч

  • Gudlaifer
    Gudlaifer
    06.11.2012 в 12:22

    fortress, Мне кажется дебил тот, кто не знает матчасть

  • bozhena
    bozhena
    06.11.2012 в 12:23

    Никогда в английском языке не было четрочек, знаков ударения и всего остального, что использовали при переводе. если уж делать транслитерацию названий, так делать надо на английский, т.к он является международным. а то, что сделали это бред и позор! лучше вообще их убрать!

  • poltergaste
    poltergaste
    06.11.2012 в 12:23
    Димик:
    Sorochi:Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!

    Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица.
    Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!

    нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей

    а вообще "wiki ИСО 9:1995"

  • schmittvonvan
    schmittvonvan
    06.11.2012 в 12:24

    Pablo_Escobar, Soglasen na vse 100%

  • Xenos
    Xenos
    06.11.2012 в 12:24
    e.shmakov:в 2014 с нас будут просто ржать. =(

    С вас будут, а над нами нет. Определитесь с языком написания комментария.

  • абыр-абырвалГ
    абыр-абырвалГ
    06.11.2012 в 12:25

    Как в баскетбол играет, так и читает, и пишет - фигово одним словом...

  • schmittvonvan
    schmittvonvan
    06.11.2012 в 12:25

    Pablo_Escobar, Soglasen na vse 100%

  • czyk
    czyk
    06.11.2012 в 12:25

    Гэтая транслітарацыя распрацаваная навукоўцамі і прынятая ААН як універсальная. Калі ў каго ўзнікае які батхёрт, то рэкамендуецца пагугліць пытанне перад тым, як бравіраваць сваім невуцтвам.

  • Metrr
    Metrr
    06.11.2012 в 12:26
    SKOMAND:
    Metrr:Идиоты, достаточно было просто попросить нормального школьника написать правильно, не говоря уже о носителях языка...

    Даёшь расформирование лингвистических университетов и факультетов лингвистики по всему миру! Впредь по всем вопросам языка обращаться к школьникам и обывателям!!!

    Гы, а вы думаете, такое вот чудо-юдо написание - оно было одобрено МГЛУ? ;) Меня терзают смутные сомнения. Ни один адекватный человек не одобрил бы "а(д)жа" вместо "айа". Это просто клинический случай ;)))

  • tyrchik
    tyrchik
    06.11.2012 в 12:26

    Он даже толком не может прочитать, что сам написал!!!!))))

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 12:27
    e.shmakov:в 2014 с нас будут просто ржать. =(

    с нас будут ржать, что у нас нет ничего своего

  • Lineager
    Lineager
    06.11.2012 в 12:27

    ойдаладно. Вы бы попробовали в голландской подземке станции прочитать\произнести правильно. Только там никто не переживает за бедных иностранцев.

  • OOK
    OOK
    06.11.2012 в 12:28

    bozhena, причём здесь английский?
    Транслитерация сделана по ISO 9:95, белорусской латиницей, утверждённой ООН.

  • kat9ipa
    kat9ipa
    06.11.2012 в 12:28
    d03a:
    Курчевский:Кто играл в Cs, те знают, как правильно писать

    ага, адукацыя шабаны-стайл, выдатненька! На хвіліначку, надпісы зроблены беларускім лацінскім альфабэтам, які ўжываўся яшчэ перад кірыліцай (і там-сям адначасова з ёй да 50х гадоў мінулага стагоддзя). Продкі гэтак кнігі друкавалі, і здаецца ў КС таксама б так пісалі, калі б ён у тыя часы быў.

    такой бред. а будем давайте в паспортах тоже писать с галочками и ja. всем будет понятно, стандарт же. ну и плевать на тех, кто не сможет прочитать, действительно :D

  • mr_depth
    mr_depth
    06.11.2012 в 12:29

    Это не чистая латиница. Это белорусский латинский алфавит. Не удивительно что иностранцы не могу прочитать буквы, которых в латинице нету.

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 12:32
    Metrr:Гы, а вы думаете, такое вот чудо-юдо написание - оно было одобрено МГЛУ? ;)

    Вас наверное это удивит, но такое написание утверждено комиссией ООН.

  • neJIbmeHb
    neJIbmeHb
    06.11.2012 в 12:34

    тоже не нравится, как они написали транскрипции. чехи, поляки-да, поймут, но вот приедут сюда туристы с англоговорящих стран-реакция у них будет вот такая: О_о , уверен на 99%

  • OOK
    OOK
    06.11.2012 в 12:34

    kat9ipa, в паспортах транслитерация исходит из других соображений — даже малообразованный чиновник Буркина-Фасо или Эритреи должен смочь прочитать, хотя бы приблизительно, как вас зовут.

  • putilostepan
    putilostepan
    06.11.2012 в 12:35

    Адчыняць заўтра а 5:30

  • diogennn
    diogennn
    06.11.2012 в 12:35

    Нужно было писать не ...aja, а ...aya!!!

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 12:35

    Убрать из всех музеев рушники с беларускими узорами!!! Иностранцы к ним не привыкли, они их смущают!

  • Kaputmaher
    Kaputmaher
    06.11.2012 в 12:36

    В Москве похожая фигня с транслитерацией: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=LaVKwKlg5Gs

  • vizl
    vizl
    06.11.2012 в 12:36

    что и требовалось доказать. Сделали надписи понятные только чехам, сербам и еще паре национальностей. А общепризнанным языком международного общения является английский. И вот спрашивается - нафига?

  • sanchesk_
    sanchesk_
    06.11.2012 в 12:37

    Бредовый транслит

  • OOK
    OOK
    06.11.2012 в 12:37

    neJIbmeHb, прокатитесь как-нибудь в любом из голландских или скандинавских метрополитенов. Ну так, чтобы оценить, насколько знание английского Вам поможет.

  • kaas
    kaas
    06.11.2012 в 12:39

    Тозик курировал - 100%.

  • d03a
    d03a
    06.11.2012 в 12:41
    kat9ipa:
    d03a:
    Курчевский:Кто играл в Cs, те знают, как правильно писать

    ага, адукацыя шабаны-стайл, выдатненька! На хвіліначку, надпісы зроблены беларускім лацінскім альфабэтам, які ўжываўся яшчэ перад кірыліцай (і там-сям адначасова з ёй да 50х гадоў мінулага стагоддзя). Продкі гэтак кнігі друкавалі, і здаецца ў КС таксама б так пісалі, калі б ён у тыя часы быў.

    такой бред. а будем давайте в паспортах тоже писать с галочками и ja. всем будет понятно, стандарт же. ну и плевать на тех, кто не сможет прочитать, действительно :D

    такі савок. вы ў Польшчы, Чэхіі былі? Ці мабыць нават болей паказальна -- Сэрбіі ці Чарнагорыі, дзе таксама два альфабэта ўжываюцца? Мяркуючы па той сляпой бязглуздзіцы, што пішаце, не былі. Дык я вам распавяду. Там па-англійску ў грамадскім транспарце таксама надпісаў няшмат, калі наогул яны ёсць, бо гэта не дзяржаўная мова. Лацінка патрэбна для таго, каб тыя, хто не разумее кірыліцы, змог неяк звязаць тое, што чалавек чуе з тым, што напісана на схеме. І нам, у адрозненні ад расейцаў, ня трэба прыдумляць адмысловых правілаў трансліту, бо ёсць класічны альфабэт. Ня гледзячы на ўсе дыякрыты, ён добра пасуе для гэтых мэтаў. Астатняе -- справа турыстгайдаў.

  • Lesley_knife
    Lesley_knife
    06.11.2012 в 12:41

    Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ,
    Vialikich soncaŭ i serc małych!
    Nad Biełarusiaj, cichaj i vietłaj,
    Rassyp pramieńni svaje chvały.
    Daj spor u pracy štodzionnaj, šeraj,
    Na łustu chleba, na rodny kraj,
    Pavahu, siłu i vielič viery
    U našu praŭdu, u pryšłaść — daj!
    Daj uradlivaść žytniovym nivam,
    Učynkam našym pašli ŭmałot!
    Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj
    Krainu našu i naš narod!

  • Lesley_knife
    Lesley_knife
    06.11.2012 в 12:42
    poltergaste:
    Димик:
    Sorochi:Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!

    Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица.
    Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!

    нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей

    а вообще "wiki ИСО 9:1995"

    +100500

  • MaGWaY
    MaGWaY
    06.11.2012 в 12:45

    Блин, нафига транскрипцию писать? Английский язык - международный. Переведите всё на норм. язык, что бы можно было читать.
    Хорошо, хотите что бы иностранцы, после продолжительных плясок с бубном у прохожих спрашивал: "Excuse me please, how do I get to the metro station Петровщина"?
    Так это бред.

    Хотя, ВАМ, гостода академики, виднее...

  • krapachino_
    krapachino_
    06.11.2012 в 12:46

    Нормальный понятный для европейца транслит. Пускай америкосы еще спасибо скажут, что не на кириллице читать доводится. Нефиг вообще под них прогинаться, свою гордость нужно иметь.

  • Metrr
    Metrr
    06.11.2012 в 12:47
    SKOMAND:
    Metrr:Гы, а вы думаете, такое вот чудо-юдо написание - оно было одобрено МГЛУ? ;)

    Вас наверное это удивит, но такое написание утверждено комиссией ООН.

    Это замечательно, но эта сугубо теоретическая вещь, утвержденная в ООН, противоречит реальным, прикладным потребностям - помочь иностранцу.

    Их, конечно, очень обрадует, что мы так чтим родной язык, в том числе латинскую его версию, утвержденную в ООН. Но в практическом плане они будут очень расстроены, потому как просто не смогут прочитать.

    Удивительно то, что в стране, где исторический национальный язык выброшен на свалку (это уже не мало говорит о стране), вдруг начинается настолько дотошное и приниципиальное его оберегание в том месте, где надо просто помочь иностранцу! Именно в этом месте белорусы вдруг начинают кричать - это мое родное, не трожь, пошли все иностранцы нахрен, пускай разбираются, как хотят, а мы просто обожаем особую, специфическую белорусскую латиницу, каждый день ею с удовольствием и гордостью пользуемся и иностранцев просим делать то же, уважать наш язык так, как делаем это мы, особенно с ООНским латинским белорусским... Противоречие, не?

  • ХорошийПарень
    ХорошийПарень
    06.11.2012 в 12:48

    всегда хотелось оторвать руки тем, Кто вместо ya пишет ja. Нет такого сочетания букв в английском-американском языках. Колхознота, которая думает, что "джей" можно прочесть, как Й. А все это навязано еще со школы учителями, которые чэкаюць и гэкаюць даже на других языках.

  • direlasua2
    direlasua2
    06.11.2012 в 12:48
    Sergei_LV:
    2046474:что за колхоз, зачем вообще писать транслитом????

    Мне кажется, что колхоз пишет на кирилице.

    так, а горад "пишет на кириллице"

  • Quiver
    Quiver
    06.11.2012 в 12:48

    Белорусо филы, что вы пишете, разберитесь в сути.
    Абсолютно насрать иностранцам на все наши стандарты, они должны прочесть по правилам английского языка текст и получить фонетическую картину слова. Если носитель(вдумайтесь! носитель!!!) языка не может прочесть это, то это действительно бред. Позор тем дебилам которые отстаивают "правильность" текущего состояния билбордов.
    ПС и да я тоже поигрываю в кс (приветы Курчевский),
    и прочитал я очень много,
    и ВО есть.

  • romashko_o
    romashko_o
    06.11.2012 в 12:49

    А сами хоть статью на википедии читали, отсылающие к RTFM?
    В стандарте ISO 9 разрешены оба варианта, как с диакритикой, так и без.
    Почему для нашей транслитерации выбран вариант с диакритикой - загадка. Для большинства все же вариант без диакритики был бы привычнее.

  • Ssesel
    Ssesel
    06.11.2012 в 12:49

    Джакуба :) Все j поменять на y !

  • zolak
    zolak
    06.11.2012 в 12:53
    Quiver:Абсолютно насрать иностранцам на все наши стандарты, они должны прочесть по правилам английского языка текст и получить фонетическую картину слова.

    А почему по правилам английского? А не французского, немецкого или другого? Есть международные стандарты. Если иностранцы неграмотные, то это их проблемы - под каждую безграмонтную шваль не подстрошься.

  • Domogaroff
    Domogaroff
    06.11.2012 в 12:53

    Ну хоть поржать можно с произношения иностранцев!))))))))))
    А так , если разобраться, то у нас просто язык такой! И как ты его не пиши, все-равно будет трудно незнающему его!

  • koshul
    koshul
    06.11.2012 в 12:54

    Карэспандэнт - неадукаваны шкоднік. Гэтая лацінка абавяковая для міжнароднага прымянення ўсімі краінамі, калі яны будуць, напрыклад, рабіць карты нашай тэрыторыі на лацінцы. Яна прайшла міжнародную экспертызу, а вашыя псеўдаанглійскія патугі адкінулі адразу, Украіна ўжо пяць разоў праляцела з іх "панятнай" англічанам лацінкай. Да таго ж дзе гэта напісана, што англійская - міжнародная? На чыгунцы, напрыклад, французская. Відэа расейскага панятнага трансліту паказвае, што і той не могуць прачытаць. Задача трансліта не ў тым, каб прачыталі, бо як ні пішы ўсёадно не прачытаюць, а каб арыентавацца, бо кірыліца для многіх - гэта як іероглівы. Калі б гэтаму чалавку патлумачылі чытанне ТРОХ літар, то і праблем не было б.

  • 9001
    9001
    06.11.2012 в 12:55
    Xenos:Бред. Найдите литовца, чеха, словенца, словака... и т д...

    Зачем? Может, лучше не выпендриваться и писать по-английски, не выдумывая диковинных буковок?

  • Burunduk-13
    Burunduk-13
    06.11.2012 в 12:55

    а по словацки вроде и похоже звучит.
    google translate, нажать [слушать] словацкое произношение

  • Quiver
    Quiver
    06.11.2012 в 12:56
    zolak:
    А почему по правилам английского? А не французского, немецкого или другого? Есть международные стандарты. Если иностранцы неграмотные, то это их проблемы - под каждую безграмонтную шваль не подстрошься.

    А потому что уже подстроились - билборд есть а исполнение, простите, как из жопы. Почти как в паспорте )

  • 9001
    9001
    06.11.2012 в 12:57
    Metrr:Удивительно то, что в стране, где исторический национальный язык выброшен на свалку (это уже не мало говорит о стране), вдруг начинается настолько дотошное и приниципиальное его оберегание в том месте, где надо просто помочь иностранцу! Именно в этом месте белорусы вдруг начинают кричать - это мое родное, не трожь, пошли все иностранцы нахрен, пускай разбираются, как хотят, а мы просто обожаем белорусскую латиницу... Противоречие, не?

    Это только на первый взгляд противоречие. Для тех, кто не знает белорусов.

  • 9001
    9001
    06.11.2012 в 12:57
    Lesley_knife:Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ,
    Vialikich soncaŭ i serc małych!
    Nad Biełarusiaj, cichaj i vietłaj,
    Rassyp pramieńni svaje chvały.
    Daj spor u pracy štodzionnaj, šeraj,
    Na łustu chleba, na rodny kraj,
    Pavahu, siłu i vielič viery
    U našu praŭdu, u pryšłaść — daj!
    Daj uradlivaść žytniovym nivam,
    Učynkam našym pašli ŭmałot!
    Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj
    Krainu našu i naš narod!

    Назвать процент населения, который будет учить такой "язык"?

  • Simoren
    Simoren
    06.11.2012 в 12:58
    ham:1. Спортсмен. Значит необразованная гопота
    2. Американец. Значит в глаза не видел диакритику. Не целевая аудитория.

    Вы бы еще папуаса из Тумбы-Юмбы пригласили.

    +1
    Любой образованный (подчеркиваю!) англичанин прочитает диакритические символы.

  • Zhykin
    Zhykin
    06.11.2012 в 12:58

    Транслитерация никакая, она может подходит больше для чехов словак и т.д. но для всего остального мира это действительно недосягаемо..

  • Sergei_LV
    Sergei_LV
    06.11.2012 в 12:59
    ХорошийПарень:всегда хотелось оторвать руки тем, Кто вместо ya пишет ja. Нет такого сочетания букв в английском-американском языках. Колхознота, которая думает, что "джей" можно прочесть, как Й. А все это навязано еще со школы учителями, которые чэкаюць и гэкаюць даже на других языках.

    )))))))) Уровень виден.
    Ну да...."Не колхозник" - этот тот кто "чЯкает" и "рЯкает".
    Для общего развития - "j" читается как "й" во многих языках, например, в немецком. Точно не назову, но в ряде скандинавских тоже.

    Кстати, англоязычные перестраиваются очень быстро - они понимают, что например "ch" - это "ч" только в английском, а например, во французском это "ш". Да и английский - это язык в котором исключений больше чем правил.

  • krapachino_
    krapachino_
    06.11.2012 в 13:00

    А вообще, об наши названия типа "Кунцаушчыны" , "Пятроушчыны" , "Уручча" язык сломает любой иностранец, на каком языке и не напиши

  • -=sAm=-
    -=sAm=-
    06.11.2012 в 13:01

    Если транслитерация по стандарту - то нечего тут притягивать за уши транскрипцию - там куча вариантов возникнет. Кстати, туркам, полякам и южным славянам с латиницей - будет проще ориентироваться в таком написании.
    Как переводчик - не вижу особых проблем, главное, чтобы не только в метро, но везде указатели-таблички были сделаны так же.

  • Quiver
    Quiver
    06.11.2012 в 13:02

    koshul, Трэба звярнуць увагу, што станцыі падпісаны ні на 1 з названых вамі моў. Я нічога не маю супраць французскага, але, на моi погляд, зараз англійская мова больш ужываемая.

  • neo0294
    neo0294
    06.11.2012 в 13:02

    Сами для себя гост написали и перевели. Итог все оценят идиотизм совдепа
    Первый раз когда увидел подумал что по польски написано

  • mr_jumper
    mr_jumper
    06.11.2012 в 13:04

    Сказали сделать. Сделали. Отчитались. А результат и качество никто не заказывал.
    А еще такая же замечательная транслитерация у нас у всех в паспортах.

  • OOK
    OOK
    06.11.2012 в 13:04

    neo0294, ООН для Вас не авторитет, выходит?

  • JasonLione
    JasonLione
    06.11.2012 в 13:05

    Так в правительстве кроме смеси беларуского и русского не знают , откуда же им знать про английский , для них это непосильная задача ! Да не когда тут при нынешнем правительстве не будет толку , калхозники в калхозе не могут только коров подаить а когда в правительство приходят за то что кому то там поддакивали и кланялись они там и подавно не знают что им там делать , наверно в сапогах туда приходят ! Даешь молодую и креативную молодеж в руководители без АГ тогда и будет толк !

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 13:05

    Видео подтверждает только теорию которая нравится онлайнеру.
    Что такое "иностранец"? Может следует написать национальность? Судя по акценту это явно американец.

    Дайте почитать на англосаксам, ребята.

  • Lizbetko
    Lizbetko
    06.11.2012 в 13:06

    китайский язык)))))))))))

  • c55_Sky
    c55_Sky
    06.11.2012 в 13:06

    По-моему этот парень в принципе плохо читает, вне зависимости от языка :)

  • dvarf
    dvarf
    06.11.2012 в 13:08

    Всем, кто тестировал друзей-знакомых дайте им прочитать Szczecin, а потом объясните полякам, что они тупые и неправильно пишут, что американцам непонятно и должно быть Shchetsin или как вы там еще пишете. Сами туповаты, так хоть в комментах не позорьтесь.

  • money.man
    money.man
    06.11.2012 в 13:08

    Американец играет в нашей команде по баскедболу О_о - хрень какае-то

  • kat9ipa
    kat9ipa
    06.11.2012 в 13:08
    OOK:kat9ipa, в паспортах транслитерация исходит из других соображений — даже малообразованный чиновник Буркина-Фасо или Эритреи должен смочь прочитать, хотя бы приблизительно, как вас зовут.
    d03a:
    такі савок. вы ў Польшчы, Чэхіі былі? Ці мабыць нават болей паказальна -- Сэрбіі ці Чарнагорыі, дзе таксама два альфабэта ўжываюцца? Мяркуючы па той сляпой бязглуздзіцы, што пішаце, не былі. Дык я вам распавяду. Там па-англійску ў грамадскім транспарце таксама надпісаў няшмат, калі наогул яны ёсць, бо гэта не дзяржаўная мова. Лацінка патрэбна для таго, каб тыя, хто не разумее кірыліцы, змог неяк звязаць тое, што чалавек чуе з тым, што напісана на схеме. І нам, у адрозненні ад расейцаў, ня трэба прыдумляць адмысловых правілаў трансліту, бо ёсць класічны альфабэт. Ня гледзячы на ўсе дыякрыты, ён добра пасуе для гэтых мэтаў. Астатняе -- справа турыстгайдаў.

    Причем здесь 2 алфавита вообще. Смысл как раз в том, чтобы даже полоумный чиновник из Буркина-Фасо, который никогда не видел кириллицу, смог ориентироваться в метро. А "класічны альфабэт", которым видели пусть даже 5% (огромная цифра! хорошо, если я в раз 10 не преувеличил) беларусов и который понимает 1% иностранцев в метро вообще не нужен

  • proto_zavr
    proto_zavr
    06.11.2012 в 13:10

    полнейший бред - переводить бел. произношение в английскую транскрипцию. проще и понятнее по смыслу переводить или хотя бы с русского произношения

  • Quiver
    Quiver
    06.11.2012 в 13:10
    Simoren:
    ham:1. Спортсмен. Значит необразованная гопота
    2. Американец. Значит в глаза не видел диакритику. Не целевая аудитория.

    Вы бы еще папуаса из Тумбы-Юмбы пригласили.

    +1
    Любой образованный (подчеркиваю!) англичанин прочитает диакритические символы.

    Прочтет то прочтет, но, не получит фонетического соответствия белорусским названиям.

  • Simoren
    Simoren
    06.11.2012 в 13:11

    Есть общие правила транскрипции применимые для любого языка. Если кто-то не владеет произношением, ему можно только посоветовать научичиться читать транлитерированый текст по международным правилам.

  • koshul
    koshul
    06.11.2012 в 13:12

    uiver, Гэтая транслітарацыя была прынятая якраз у Амерыцы на паседжанні ААН. Ні ў кога з прадстаўнікоз УСЯГО свету яна не выклікала пярэчанняў і была нават названая ідэальнай для перадачы беларускіх назваў, а ўкраінская англізаваная пракінутая. Да таго ж англійская мова не фанематычная, то бок літары мала адпаядаюць гукам. напрыклад J чытаецца як ДЖ, Ж. Апрача таго, як яны тады арентуюцца ў Іспаніі, дзе гэта абазначае Х, у Францыі (Ж), у Нямеччыне (Й), славянскіх краінах (Й)? Трэба засвоіць чытанне 5-ці літар і ўсё. Ніякая англізацыя не дапаможа слушна прачыць. я ўжо спрабаваў, ды й гэта спартсмэн сваё ж напісанае не ў стане прачытаць.

  • Quiver
    Quiver
    06.11.2012 в 13:13
    OOK:neo0294, ООН для Вас не авторитет, выходит?

    Вы вообще понимаете как происходил этот процесс и для чего он?
    Для однозначного сответствия и перекодирования названий. Но никак не для удобства чтенияи унифицирования.

  • koshul
    koshul
    06.11.2012 в 13:15
  • koshul
    koshul
    06.11.2012 в 13:18

    А вось англійскае слова Hallelujah = Халелуйя

  • Winnifred
    Winnifred
    06.11.2012 в 13:18

    О переводе (как некоторые тут пишут) на английский здесь и речи быть не может - имена собственные не переводятся. Их можно только транслитерировать. В отличие от русского языка, который использует только кириллицу, по-беларуски можно писать и кириллицей, и латиницей. Латиница у нас использовалась с незапамятных времён :) и именно в таком варианте, как на схемах в метро (за исключением пары нюансов). Так что всё сделано правильно.
    Кто не согласен - обратите внимание на исландский. Вот уж где точно можно проехать до конечной, причём несколько раз :). И в паспортах у них также всё по-своему, никакого "подстраивания" под чиновников "из Буркина-Фасо или Эритреи".

  • Kasiner16
    Kasiner16
    06.11.2012 в 13:19
    Sorochi:Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!

    +1
    Цікава хто-небудзь быў у Чэхіі, ці Польшчы хаця б? Там пішуць усе назвы сваёй мовай, лацінскімі літарамі, якія далёка не заўсёды супадаюць з іншымі мовамі па вымаўленні. І яны сьмяюцца з замежнікаў, якія няправільна чытаюць, а не з сябе. Таму напісаць беларускай лацінкай- гэта адзіны прымальны варыянт. Бо ў любым выпадку будуць тыя, хто чытае няправільна, дык лепш чытаюць няправільна тое, што напісана адпаведна правілам. (замацаванымі на ўзроўні ААН, дарэчы)

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 13:19
    Quiver:Позор тем дебилам которые отстаивают "правильность" текущего состояния билбордов.

    Стиль вашей аргументации прибавляет веса вашим аргументам ))

  • lepus
    lepus
    06.11.2012 в 13:21
    Lesley_knife:Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ,
    Vialikich soncaŭ i serc małych!
    Nad Biełarusiaj, cichaj i vietłaj,
    Rassyp pramieńni svaje chvały.
    Daj spor u pracy štodzionnaj, šeraj,
    Na łustu chleba, na rodny kraj,
    Pavahu, siłu i vielič viery
    U našu praŭdu, u pryšłaść — daj!
    Daj uradlivaść žytniovym nivam,
    Učynkam našym pašli ŭmałot!
    Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj
    Krainu našu i naš narod!

    Вот это должен быть гимн Беларуси.
    Никаких затруднений не вызвало в чтении. Может проблема у тех, кто нибумбум кроме русского? В общем, быдло ноу-хау не оценило и трэбует жэстачашэ наказаць.
    Я бы убрал кириллическое написание и оставил бы предложенное + английскую транслитерацию.
    И прицепились недалекие к этому "J" - чего ж вы об американцах в Германии, Испании, Франции не беспокоитесь, ведь там эта буква читается по-разному и в каждой стране по-своему.
    Кстати, противники этого написания, вы по-русски диктант хотя бы на 5 из 10 напишете? Сомневаюсь.

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 13:22
    Ssesel:Джакуба :) Все j поменять на y !

    Жестачайше заставить немцев писать Ya вместо Ja, Yahr вместо Jahr, Yunge вместо Junge, yeder вместо jeder, ... Американцам неудобно читать!!!

  • wu-shox
    wu-shox
    06.11.2012 в 13:24

    даа))))

  • Winnifred
    Winnifred
    06.11.2012 в 13:24
    9001:
    Назвать процент населения, который будет учить такой "язык"?

    Во многих странах есть люди, которые учат беларуский сами - просто так, "для себя". В некоторых странах есть курсы. В Словакии его преподают в одном из университетов. Как, думаете, им его легче учить - на кириллице или латинице?

  • MrSmitt
    MrSmitt
    06.11.2012 в 13:25

    Там для поляков написано похоже, я сам нихрена прочесть не смог, хотя я беларус

  • ZLODSEY
    ZLODSEY
    06.11.2012 в 13:26

    Вы дайте иностранцам свои фамилии в паспорте на латинице почитать, вот там шедевры!

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 13:26
    Metrr:Удивительно то, что в стране, где исторический национальный язык выброшен на свалку (это уже не мало говорит о стране), вдруг начинается настолько дотошное и приниципиальное его оберегание в том месте, где надо просто помочь иностранцу!

    Солидарен с вашим негодованием по поводу несистемности поддержки национального языка.
    Но гнобить тех, кто старается сделать то, что ему под силам, для исправления ситуации, не стану.
    И вообще, не все делается сверху, если люди не рабы, они проявляют инициативу и снизу.

  • neichka
    neichka
    06.11.2012 в 13:27

    смех у роце - зубы пляшуць

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 13:29

    Дурдом, исковеркали названия польским переводом. Интересно кто там во власти такой пше-чиЕноУвниЕк.. Латушко что ли?

  • Simoren
    Simoren
    06.11.2012 в 13:30

    Вот например транслитерация латинкой с китайского языка в соответствии с международными правилами.

    Bùjiǔ qián, zài míng sīkè dìtiě, xīn fāng'àn, qízhōng zài lāměi de zhàn míng chóngfù, ràng wàiguó rén gèng róngyì liúlǎn dì dìtiě. Dànshì, tāmen kěyǐ jiāng yīgè jùzi dú yīnyì? Qǐng cānyuè wǒmen de shìpín bàogào.

    Если кто-то не может это прочесть, то пускай учится.

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 13:30
    Lesley_knife:
    poltergaste:
    Димик:
    Sorochi:Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!

    Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица.
    Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!

    нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей

    а вообще "wiki ИСО 9:1995"

    +100500

    Что за бред вы сочиняете. На Руси изначально была кириллица. В Турове и Полоцке писали на русском, когда поляков и литовцев в помине не было на нашей земле.

  • pursuer
    pursuer
    06.11.2012 в 13:31
    9001:
    Lesley_knife:Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ,
    Vialikich soncaŭ i serc małych!
    Nad Biełarusiaj, cichaj i vietłaj,
    Rassyp pramieńni svaje chvały.
    Daj spor u pracy štodzionnaj, šeraj,
    Na łustu chleba, na rodny kraj,
    Pavahu, siłu i vielič viery
    U našu praŭdu, u pryšłaść — daj!
    Daj uradlivaść žytniovym nivam,
    Učynkam našym pašli ŭmałot!
    Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj
    Krainu našu i naš narod!

    Назвать процент населения, который будет учить такой "язык"?

    Кстати, читается очень легко.

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 13:31

    Бессмысленно ориентироваться на английский, он по своей сути не может адекватно отобразить нашу фонетику. И не надо к этому стремится. Кроме английского хватает других языков. Да испанец или немец может знать англиский, но имя собственное в другое стране это другое дело. То что переводится - переводить, имена собсвенные писать своей исторической латинкой, признанной официально. Плошча на указатели это square, а плошча в метро это уже имя собсвенное станции и его надо писать латинкой.
    Все правильно сделали.

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 13:32
    kat9ipa:Смысл как раз в том, чтобы даже полоумный чиновник из Буркина-Фасо, который никогда не видел кириллицу, смог ориентироваться

    А вы у себя дома когда ремонт делаете, тоже в первую очередь про полоумных гостей думаете, чтобы им было удобно к вам в гости ходить?

  • palermu
    palermu
    06.11.2012 в 13:33

    Отлично сделали. Мне нравится. Даёшь везде так.
    Американец не смог правильно прочитать. Ничего страшного. Научится.

  • bad_day
    bad_day
    06.11.2012 в 13:33

    Верните иностранцу паспорт! У него такие испуганные глаза, бедняга... :(

  • koshul
    koshul
    06.11.2012 в 13:34
    Simoren:Вот например транслитерация латинкой с китайского языка в соответствии с международными правилами.

    Bùjiǔ qián, zài míng sīkè dìtiě, xīn fāng'àn, qízhōng zài lāměi de zhàn míng chóngfù, ràng wàiguó rén gèng róngyì liúlǎn dì dìtiě. Dànshì, tāmen kěyǐ jiāng yīgè jùzi dú yīnyì? Qǐng cānyuè wǒmen de shìpín bàogào.

    Если кто-то не может это прочесть, то пускай учится.

    У іх дарэчы такая лацінка на турыстычных і дарожных знаках, бо па-іншаму кітайская не перадаецца лацінкай. І гэта НАРМАЛЬНА. Хопіць рабіць свет пад тупых. Ды і нават самы тупы засвоіць некалькі тых літар з гачыкамі з беларускай лацінкі.

  • .Yustas
    .Yustas
    06.11.2012 в 13:34

    Не ребят, а как вы хотели??? чтобы транслитерацию сделали америкосы на свой мотив, или просто используя английский алфавит, обходя все правила? зачем придумывать велосипед, когда он уже есть, пусть не всем понятный, но правильный

  • Lazar_Bogsha
    Lazar_Bogsha
    06.11.2012 в 13:36

    luch., Там написано, что он из США

  • xhckidx
    xhckidx
    06.11.2012 в 13:37

    Очень смешно читать коменты пвсевдолингвистов-недоучек) Вы выросли на русской культуре и у вас два полюса - английский язык как американский и русский как другой, панславянский. А то, что существуют страны с латинским алфавитом, адекватно передающим наши (славянские) слова - вам это и в голову не приходило.
    Есть, кстати, и проект по передаче диалекта беларуской мовы - полесской и тоже, господа колхозники-псевдо-горе-лингвисты-английские граммар наци при помощи J как "Й":
    Батьку, мамо, свето в нас, свето!
    Выйшла на нашиjі мовы газэта!
    Шэ ны газэта — шэ но бочына,
    Алэ зрадніты сыба ны прычына?

    Славмо-жэ ріднэньку пырыбудову,
    Шо отчынее заганьбляну мову!

  • palermu
    palermu
    06.11.2012 в 13:39

    Помню давным давно в школу приезжали англичане поднимать наш уровень английского. Так они при знакомстве так написали мои имя и фамилию, что я бы в жизни так не додумался записать. А уж прочитал бы точно не так. Так что подстраиваться под английский не стоит. Транслитерация отличная. Передаёт белорусский замечательно.

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 13:40

    xhckidx, вот вот у большинства комменаторов невежественных в голове - русский=кириллица, латинка=английский, диакритически символы=польский. facepalm.

  • Quiver
    Quiver
    06.11.2012 в 13:40
    SKOMAND:
    Стиль вашей аргументации прибавляет веса вашим аргументам ))

    Вы правы. Это было сумбурное высказывание, в связи с явной сюрреалистичностью происходящего, но давайте я аргументирую: Попросите 10 иностранцев прочитать:
    Park Čalluskincaŭ
    и хотябы
    Park Chaluskintsau
    Где вы увидите больше соответствий белорусскому написанию?

  • lepus
    lepus
    06.11.2012 в 13:40
    maxik16:
    Lesley_knife:
    poltergaste:
    Димик:
    Sorochi:Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!

    Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица.
    Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!

    нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей

    а вообще "wiki ИСО 9:1995"

    +100500

    Что за бред вы сочиняете. На Руси изначально была кириллица. В Турове и Полоцке писали на русском, когда поляков и литовцев в помине не было на нашей земле.

    На каком русском? Русский язык нынешний литературный появился в начале 19 века. А в ВКЛ использовался старославянский, который ну никак не русский.

  • pedagog
    pedagog
    06.11.2012 в 13:40

    Не залік аўтару. Вучыце беларускую лацінку!

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 13:40
    Lesley_knife:идиотский репортаж. американцы известны своим непониманием других языков, они кроме английского никакого не знают. а транскрипции правильные - латинская вариация беларуской мовы. В Польше или Чехии америкос точно так же плетет абы что - так что, им написание менять?

    Простите, но мы не в Польше и Чехии, мы в БелаРуси!

    Более того, в Польше и Чехии пишут надписи на 2-х языках: на котором говорят их граждане плюс международный английский. У нас же маразм, 99% населения говорит на русском языке, а вместо него пишут на мове. У всех в мире международный английский, у нас каким-то боком польский. Когда же закончится этот пше-маразм.

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 13:42

    maxik16, москаль?

  • Simoren
    Simoren
    06.11.2012 в 13:44
    palermu:Помню давным давно в школу приезжали англичане поднимать наш уровень английского. Так они при знакомстве так написали мои имя и фамилию, что я бы в жизни так не додумался записать. А уж прочитал бы точно не так. Так что подстраиваться под английский не стоит. Транслитерация отличная. Передаёт белорусский замечательно.

    Конечно. Все передается замечательно, нужно только знать как читать диакритические символы и все. В транслите с белорусского их, кстати, не так уж и много. В китайском гораздо больше.

  • ANdrei333_Aniskevich
    ANdrei333_Aniskevich
    06.11.2012 в 13:46

    maxik16, Чемодан - вокзал - россия.

  • by.mts
    by.mts
    06.11.2012 в 13:48

    Маразмище. Это вообще на каком языке написано ? Не могли что ли просто на английском написать, без вот этой вот тупости ? Я прекрасно понимаю этого америкоса, такой уже бред накорябали, что дальше некуда. Только пара станций со скрипом созвучная, остальное вообще нечитабельный бред.

  • Simoren
    Simoren
    06.11.2012 в 13:48

    Вы попросите этого же иностранца выучить произношение пяти диакритических символов и он прочитает все правильно.

  • by.mts
    by.mts
    06.11.2012 в 13:48
    lepus:Никаких затруднений не вызвало в чтении. Может проблема у тех, кто нибумбум кроме русского? В общем, быдло ноу-хау не оценило и трэбует жэстачашэ наказаць.

    Я могу читать и писать по английски, постоянно общаюсь с американцами, но вот эту вот ..ню прочитать не могу. Это ж язык и мозги можно сломать, черти что и сбоку бантик. Видимо специально написали так, что бы американцы не могли понять.

  • SoundiX
    SoundiX
    06.11.2012 в 13:49
    krapachino_:Нормальный понятный для европейца транслит. Пускай америкосы еще спасибо скажут, что не на кириллице читать доводится. Нефиг вообще под них прогинаться, свою гордость нужно иметь.

    один дельный комент на всей ветке. если читать не научили кого-то, его проблема.

  • WasserKocher
    WasserKocher
    06.11.2012 в 13:49
    ХорошийПарень:всегда хотелось оторвать руки тем, Кто вместо ya пишет ja. Нет такого сочетания букв в английском-американском языках.

    Ja, ja, natürlich!

  • Vladislav
    Vladislav
    06.11.2012 в 13:49

    Так он то что сам записал прочитать не смог, о чём речь вообще?

  • by.mts
    by.mts
    06.11.2012 в 13:51
    ham:1. Спортсмен. Значит необразованная гопота
    2. Американец. Значит в глаза не видел диакритику. Не целевая аудитория.

    Вы бы еще папуаса из Тумбы-Юмбы пригласили.

    С отличным анлийским, который легко понимается, в отличие от этой говнописанины.

  • ANdrei333_Aniskevich
    ANdrei333_Aniskevich
    06.11.2012 в 13:51
    MrSmitt:Там для поляков написано похоже, я сам нихрена прочесть не смог, хотя я беларус

    Нет вы русский. Были Вы белорусом, то знали бы наверняка беларускую мову. И без труда прочитали бы. И если Вы считаете белорусскую латинку польским языком, то вопросы по вашей образованности сразу отпадают....

  • by.mts
    by.mts
    06.11.2012 в 13:52
    ANdrei333_Aniskevich:
    MrSmitt:Там для поляков написано похоже, я сам нихрена прочесть не смог, хотя я беларус

    Нет вы русский. Были Вы белорусом, то знали бы наверняка беларускую мову. И без труда прочитали бы.

    Ну разве что озабоченный быдлорус может и осилит, ибо такого языка и особенно таких букв не преподается ни на одном занятии по беларускай мове и лiт.

  • KP580BM80A
    KP580BM80A
    06.11.2012 в 13:52

    Всем "специалистам"-лингвистам рекомендую для начала почитать вот это, а потом выступать со своими гениальными идеями.
    Кстати, одно из требований к транслитерации: при преобразовании географических имён с кириллицы в транслит и обратно оба преобразования должны быть однозначны, и результат должен 1 к 1 совпадать с исходным названиям. А теперь напрягите мозг и подумайте, как ваши варианты этому соответствуют.

  • by.mts
    by.mts
    06.11.2012 в 13:53
    Simoren:Вы попросите этого же иностранца выучить произношение пяти диакритических символов и он прочитает все правильно.

    Т.е. мы легких путей не ищем, да ? Может ему проще сразу беларуки изучить ? Или может как нормальные люди во всем мире просто написать по английски ?

  • united
    united
    06.11.2012 в 13:53

    Какой мусор в голове у некоторых комментаторов.

    Надписи на для иностранцев предназначены, чтобы иностранцы нормально чувствовали себя в метро. Это не памятник величию белорусского языка, а простая утилитарная штука, чтобы иностранцам было легко ориентироваться в общественном транспорте в стране, где только 15% населения говорит на иностранном языке.

    Если американцу, носителю языка (и, судя по слову-паразиту like, далеко не оратору), непонятно, как прочитать станцию – значит что-то сделали не так.

  • MarfaRussian
    MarfaRussian
    06.11.2012 в 13:55

    ))))))))))) повеселилась от души, спасибо! а комментарии здесь по-моему излишне)))))))

  • GusGus
    GusGus
    06.11.2012 в 13:55

    Продублирую без заслуженного мата в отношении автора:
    "Грустно всё это.
    Автор -- просто молодец.
    http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%B0%D0%B1%D1%8D%D1%82
    Посмотрите как написаны фамилии на майках сербских, датских и т.д. футболистов.
    Никто никогда диакритику не исправляет ради "удобства восприятия носителем английского языка".
    Будьте сначала хозяевами в собственном доме, а потом привечайте гостей.
    Ещё пару таких статей и придется с онлайнером попрощатся, также как в своё время для меня перестал существовать тут."

  • ANdrei333_Aniskevich
    ANdrei333_Aniskevich
    06.11.2012 в 13:55

    by.mts, Это не английский язык, а перевод белорусского на латиницу, для боее удобного чтения

  • encantada
    encantada
    06.11.2012 в 13:56

    Я ўпэўнена, што замежны турыст здагадваецца, што у краiне, куды ён збираецца на хакей, ёсць свая мова, а больш кемлiвы пацiкавицца загадзя, як арыентавацца у метро.
    Прыклады мапаў метро эурапейскiх сталiцаў.
    http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Stockholm_metrosystem_map.svg&page=1
    http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Prague_metro_plan_2008.svg&page=1
    http://www.ratp.fr/plan-interactif/carteidf.php?lang=uk
    Дзе вы тут бачыце прыстасаванне да ангельскай мовы? Дастаткова, што гэта ўжо лацiнскiмi лiтарамi напiсана. Любому пiсьменнаму чалавеку.

    Напiсанне ў метро беларускай лацiнкаю – гэта такi самы смак той краiны, куды ты прыехау, як дранiкi, альбо нашыя зайчыкi замест грошау.
    А 90 адсоткаў мясцовай публiкi гэтым чынам хоць убачаць упершыню, што такi цуд, як беларуская лацiнка iснуе i зауседы iснаваў.

  • WasserKocher
    WasserKocher
    06.11.2012 в 13:56

    united, одно только непонятно, почему именно американца взяли за идеал иностранца? К примеру, немцу не составит проблем правильно прочитать ja.

  • lepus
    lepus
    06.11.2012 в 13:58
    by.mts:
    ANdrei333_Aniskevich:
    MrSmitt:Там для поляков написано похоже, я сам нихрена прочесть не смог, хотя я беларус

    Нет вы русский. Были Вы белорусом, то знали бы наверняка беларускую мову. И без труда прочитали бы.

    Ну разве что озабоченный быдлорус может и осилит, ибо такого языка и особенно таких букв не преподается ни на одном занятии по беларускай мове и лiт.

    У меня 10 лет назад в универе на бел. мове были несколько теоретических и практических занятий на латинке и всем студентам нравилось. Но нынешнему поколению трудно шевелить извилинами, они видите ли, не понимают.
    Вообще зная белорусский язык - ничего сложного в латинице нет. А если не знаешь языка родного - то какой ты белорус? Не хочешь жить и знать язык страны где живешь, и называешь язык быдлорусским, есть выход - чемодан->вокзал->Россия.
    Для недалеких, английская транслитерация не передает фонетических особенностей языка. Когда уже дойдет?

  • by.mts
    by.mts
    06.11.2012 в 13:58
    Vladislav:Так он то что сам записал прочитать не смог, о чём речь вообще?

    Он писал на слух совершенно чуждые его нормальному языку и произношению сочетания букв. Давайте вам продиктуем речь папуаса и попросим прочесть, а потом дружно поржем. Чувак вообще молодец что не отказался от этой затеи и не побоялся что всякие идиоты его засмеют за неумение говорить на белоруском языке.

  • AkelaBel
    AkelaBel
    06.11.2012 в 13:58

    1) этот американец тупой. ни разу в жизни не видел "с" с гачиком (то что вы называете "галочкой").
    2) вы когда-нибудь видели, чтобы чехи или словаки пробывали "ч" писать как ch? в США навалом поляков и всегда их фамилии пишутся так, как и в родной польской латинице. у русских да, проблема, никогда в истории не было шрифта-латинки, вот и они и делают транслитерацию. А зачем беларусам делать транслитерацию (причем через русский язык), когда у нас есть свой традиционный латинский шрифт, который будет понятен любому, кто в курсе славянских языков.
    3) это абсолютно грамотное написание. и это никакой не транслит, вашу ж мать, прекратите это называть транслитом! это белорусский язык написанный латинкой!
    4) то, что вы, беларусы, не можете это прочитать - позор! меня ещё месяц назад за 5 минут научили писать латинкой. и пишу почти идеально без тренировок. если вы не можете загуглить это, то уже пора вам в дом для умственно отсталых (и уже называть белОрусами). Может, если в школах посвятили 20 минут латинке, то vox populi (мнение народа) было бы другим?
    5) Вы с aja еб"""""??? Откройте хотя бы книжки по "могучему и великому" русскому языку. Звук [й] в России уже транскрибируют (пишут в фонетической транскрипции, помните из школы такое?) , как [j].И даже в английских транскрипциях, это "й". (этот американец даже своей транскрипции не видел...).
    http://4students.info/russkij-yazyk-i-kultura-rechi/grafika-i-orfografiya/60-oboznachenie-zvuka-j
    6) Вы хотя бы английский знаете, его фонетику и орфографию?? там по своей сути вообще ничего нельзя прочитать правильно заранее не зная транскрипции, даже если ты 5 лет учился английскому языку. Это не немецкий язык, где за один день ты можешь научиться читать правильно.
    7) как вы вообще планируете переводить названия??? вспомнилось, как преподавательница английского языка смеялась над собой, что если её перевести, то она будет Мисс МакДак (Уткина)

  • mamom1993
    mamom1993
    06.11.2012 в 13:58

    А по-моему смешно)

  • ANdrei333_Aniskevich
    ANdrei333_Aniskevich
    06.11.2012 в 13:59

    На самом деле очень поражает что многие готовы вылизывать одно место перед кем-то из непонятно откуда. Где Ваша гордость и уважение к своей культуре? Те же европейцы нигода не станут переводить на белорусский свои схемы, только потому что мы есть. Уважайте себя.

  • SoundiX
    SoundiX
    06.11.2012 в 13:59
    united:Какой мусор в голове у некоторых комментаторов.

    Надписи на для иностранцев предназначены, чтобы иностранцы нормально чувствовали себя в метро. Это не памятник величию белорусского языка, а простая утилитарная штука, чтобы иностранцам было легко ориентироваться в общественном транспорте в стране, где только 15% населения говорит на иностранном языке.

    Если американцу, носителю языка (и, судя по слову-паразиту like, далеко не оратору), непонятно, как прочитать станцию – значит что-то сделали не так.

    если некоторые даже не удосуживаются посмотреть или узнать, что есть буквы отличающиеся от английских, то их беда.

  • The_Bad_Touch
    The_Bad_Touch
    06.11.2012 в 13:59

    в паспорт давно заглядывали? там подобная вакханалия с незапамятных времен творится, но всё спокойно в датском королевстве. Безусловно всевозможные левые буквы из немецкого и чешского языков доставляют, хотя конечно, особям всю жизнь использующим 34 буквы, 26ти будет явно недостаточно, поэтому и латинский алфавит пытаются привести в соответствие с местными канонами, но на выходе получается всё как всегда - ущербное белорусское ноу-хау =(

  • WasserKocher
    WasserKocher
    06.11.2012 в 13:59

    Кроме того, тут совершенно правильно уже заметили, что бедный американец не может прочитать даже то, что сам написал. Правильно, потому что совершенно дикой была бы идея писать "по-английски" сочетание букв, скажем "ўшчы". Результирующее "ushchi" все равно нечитабельно.

    Выход один - отказаться от этих варварских белорусских названий и заменить их нормальными, приятными для уха иностранца. К примеру, вместо Пятроўшчыны сделать Peter's Place. И по-русски будет звучать чудесно - Питерсплэйс!

  • MaxMZ
    MaxMZ
    06.11.2012 в 13:59

    Бл...., что это за шрифт?! Английский? Или у нас уже международным стал какой-то другой язык?
    Куда мы прикались?! Куда не глянь - везде сплошное [censored]!

  • Flavius
    Flavius
    06.11.2012 в 14:00

    Крайне убогая колхозная схема метро. Помимо оригинальной транслитерации доставляет проектируемая ветка на ней. Хорошо хоть кольцевую не нарисовали, а могли бы.

  • kat9ipa
    kat9ipa
    06.11.2012 в 14:00
    SKOMAND:
    kat9ipa:Смысл как раз в том, чтобы даже полоумный чиновник из Буркина-Фасо, который никогда не видел кириллицу, смог ориентироваться

    А вы у себя дома когда ремонт делаете, тоже в первую очередь про полоумных гостей думаете, чтобы им было удобно к вам в гости ходить?

    Мой дом не публичное место, это раз. Ок, допустим на минутку, что его делали для беларусов. Объясните теперь, для чего использовать в публичном месте написание, которое вызывает затруднение при чтении даже у беларусов? Это два. А теперь вспомним инициативу сделать Беларусь страной, привлекательной для туристов из-за рубежа. И как это согласуется с "как хотим, так и делаем"? Это же не моя квартира. Это три. В паспортах используется не перевод, а именно транскрипция с языка - и это правильно. Если у меня гость-иностранец спросил дорогу, а я ему подсказал выйти на Yakuba Kolosa square, то он должен найти ее на схеме.

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 14:01

    united,

    каша как раз у сторонников вместо правильно установленной латинки написать лишь бы что, которое МОЖЕТ БЫТЬ, по их мнению, прочитает американец...

    Это вопросы - уровень специалистов, это не повод для голосования, слава богу.

  • va
    va
    06.11.2012 в 14:01

    самое прикольное что иностранец свой собственный транслит не смог прочитать

    наши названия очень трудно произносить любому инстранцу и еще труднее записать на их ущербном алфавите

    в их алфавите 1/4 букв не хватает и столькоже звуков

  • GusGus
    GusGus
    06.11.2012 в 14:03

    united, вы путаете "перевод" и "транслитерацию".
    Я конечно прошу прощения, но мусор у вас в голове (а-ля, "русские со знаком качества").
    Именно из-за мовы - мы Беларусь, а не северозападный край.
    Следующим постом я предлагаю постебатся над религией -- коментариев будет уйма, эффект тотже.

  • Курчевский
    Курчевский
    06.11.2012 в 14:04
    Quiver:Белорусо филы, что вы пишете, разберитесь в сути.
    Абсолютно насрать иностранцам на все наши стандарты, они должны прочесть по правилам английского языка текст и получить фонетическую картину слова. Если носитель(вдумайтесь! носитель!!!) языка не может прочесть это, то это действительно бред. Позор тем дебилам которые отстаивают "правильность" текущего состояния билбордов.
    ПС и да я тоже поигрываю в кс (приветы Курчевский),
    и прочитал я очень много,
    и ВО есть.

    Молодец, правильно расписал ))))
    Транслитом овладеть просто, главное, выкинуть из него колхоз, который присутствует в нашей стране во всех отраслях !

  • Z
    Z
    06.11.2012 в 14:05

    Ещё бы сняли янкеса в метро Стокгольма, как он читает "Medborgarsplatsen", "Hammarbyhöjden", "Skogskyrkogården", "Mälarhöjden". А шведы не парятся, и ни под кого подстраиваться не собираются.

  • ANdrei333_Aniskevich
    ANdrei333_Aniskevich
    06.11.2012 в 14:07

    Курчевский, Что именно ты колхоз считаешь? Правильную беларускую латинку? Тогда давай досвиданья чемодан - вокзал - россия

  • Simoren
    Simoren
    06.11.2012 в 14:07
    Z:Ещё бы сняли янкеса в метро Стокгольма, как он читает "Medborgarsplatsen", "Hammarbyhöjden", "Skogskyrkogården", "Mälarhöjden". А шведы не парятся, и ни под кого подстраиваться не собираются.

    И правильно делают...

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 14:09
    Курчевский:
    Quiver:Белорусо филы, что вы пишете, разберитесь в сути.
    Абсолютно насрать иностранцам на все наши стандарты, они должны прочесть по правилам английского языка текст и получить фонетическую картину слова. Если носитель(вдумайтесь! носитель!!!) языка не может прочесть это, то это действительно бред. Позор тем дебилам которые отстаивают "правильность" текущего состояния билбордов.
    ПС и да я тоже поигрываю в кс (приветы Курчевский),
    и прочитал я очень много,
    и ВО есть.

    Молодец, правильно расписал ))))
    Транслитом овладеть просто, главное, выкинуть из него колхоз, который присутствует в нашей стране во всех отраслях !

    Колхоз это не знать свою историю и культуру и прогибаться непонятно зачем и перед кем.

    Кто сказал что наша латинка должна читаться по правилам английского языка?
    Почему-то остальным европейцам на то как читают американцы как-то фиолетово.

  • myxo
    myxo
    06.11.2012 в 14:10

    Дайте любому игроку в кс перевести на транслит название станций, там верняк лучше будет.

  • Зміцер
    Зміцер
    06.11.2012 в 14:13

    Глупый репортаж. Наверное не существует транслитерации, которая была бы понятна каждому. И если посмотреть, то на схеме у каждой станции есть номер. Вот это действительно удобно для иностранца, какой бы национальности он не был.

  • serj2103
    serj2103
    06.11.2012 в 14:13

    Чего и стоило ожидать...
    Еще когда они начали вешать таблички, где ВЫХОД - налево, а EXIT - направо.

  • Simoren
    Simoren
    06.11.2012 в 14:13

    Была б моя воля ввел бы обязательный экзамен по белорусскому языку для получения и подтверждения гражданства Беларуси, как это делается в Латвии.

  • ileas90
    ileas90
    06.11.2012 в 14:14

    ржака))

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 14:14
    by.mts:Или может как нормальные люди во всем мире просто написать по английски ?

    Эти "нормальные люди" существуют только у вас в голове. Уже столько примеров в этой ветке, а вы все про свои комплексы.

  • slavasv
    slavasv
    06.11.2012 в 14:15

    d03a, Всё остальное тоже на английском, при чём здесь немец??? Станция/station и т.д. так что, видео правильное... Иностранцы ломают языки и не понимают, почему в паспорте у тебя одно написано, а зовут тебя иначе))) Специалисты, позор вам!!!

  • d03a
    d03a
    06.11.2012 в 14:15

    kat9ipa, Бязглуздзіца гэта бясокнцыя "stchsch", якія ў вачах скачуць. Такім чынам напісаныя назвы ўжо сапраўды ніхто з Буркіна Фасо з першага разу не прачытае, як і лацінку.
    А вось для іншых славянаў гэныя назвы нават больш зразумелыя, калі старажытнай лацінкай напісаны.
    Ну і наогул. Наўжо незразумела? Справа не ў спосабу транслітэрацыі, а ў тым, што замежнік з іншай моўнай групы проста прынцыпова няздольны ўспрыняць балцка-славянскія назовы. Таму праблемы будуць у кожным выпадку. Ці мабыць вы хочаце перакладаць і дубліраваць па-ангельску, японску, нямецку? Мабыць, эсперанто? Ці вы разумееце, наколькі гэта нятанна і колькі грошай будзе патрэбна каб падтрымаць такія вось пераклады нават на адну мову? Справа не ў шыльдачках. Аніякі таксыст не давязе англамоўнага да станцыі "Sluck way" ці "Stone hill" альбо нямецкамоўнага да станцыі "Jugend" -- бо ня будзе нават ведаць, што гэта. Ніхто нідзе так у грамадзкім транспарце не робіць, бо гэта бессэнсоўна.

  • ANdrei333_Aniskevich
    ANdrei333_Aniskevich
    06.11.2012 в 14:16
    Simoren:Была б моя воля ввел бы обязательный экзамен по белорусскому языку для получения и подтверждения гражданства Беларуси, как это делается в Латвии.

    Неплохая идея

  • AndWhale
    AndWhale
    06.11.2012 в 14:17

    зачем использовать белорусскую латиницу, если к нам приедут в основном говорящие на инглише? О_о

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 14:17
    luch.:maxik16, москаль?

    Нет Белорус!

  • lepus
    lepus
    06.11.2012 в 14:17
    AkelaBel:то что вы, беларусы, не можете это прочитать - позор!

    Поддерживаю. А вообще хороший бы тест был на национальность и право зваться белорусом. Кто не может прочитать латиницу - изучает по желанию, не хочет - депортируется к восточному соседу, или лишается гражданства. Где-то в параллельной вселенной.

  • Quiver
    Quiver
    06.11.2012 в 14:17
    KP580BM80A:Всем "специалистам"-лингвистам рекомендую для начала почитать вот это, а потом выступать со своими гениальными идеями.
    Кстати, одно из требований к транслитерации: при преобразовании географических имён с кириллицы в транслит и обратно оба преобразования должны быть однозначны, и результат должен 1 к 1 совпадать с исходным названиям. А теперь напрягите мозг и подумайте, как ваши варианты этому соответствуют.

    А нашим вариантам не нужно соответсвие туда-сюда. То что вы дали - это кодирование. Нас же интересует, как иностранцу (возможно не европейцу) разобраться куда ехать. Что проще ему прочесть? Международный английский Park Chaluskintsau (вольный перевод) или местный Park Čalluskincaŭ?

  • SpRaman
    SpRaman
    06.11.2012 в 14:17

    Хто валодае ангельскай паглядзіце, што думаюць аўстрыйцы наконт ангельскіх назваў з кірыліцы напраклад для Украіны http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/10th-uncsgn-docs/econf/E_CONF.101_40_Rev1_StAKO.pdf. Якраз у нас усё зроблена па стандартах ААН http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/10th-uncsgn-docs/econf/E_CONF.101_40_Rev1_StAKO.pdf

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 14:18
    ANdrei333_Aniskevich:maxik16, Чемодан - вокзал - россия.

    Я у себя дома, панове. А вам могу посоветовать - чемодан, вокзал, варшава!

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 14:19

    Зміцер, вот вот, в итоге иностранцы будут пользваться номерами станций, а если надо попросят показать на карте. Зато мы посмотрели на тех кто под видом практичности готов отбросить наше достояние (латинку).

    Господа противники написания, вы то сами хоть сможете с иностранцем объяснится? Или холивар ради холивара?

  • lepus
    lepus
    06.11.2012 в 14:21
    Quiver:
    KP580BM80A:Всем "специалистам"-лингвистам рекомендую для начала почитать вот это, а потом выступать со своими гениальными идеями.
    Кстати, одно из требований к транслитерации: при преобразовании географических имён с кириллицы в транслит и обратно оба преобразования должны быть однозначны, и результат должен 1 к 1 совпадать с исходным названиям. А теперь напрягите мозг и подумайте, как ваши варианты этому соответствуют.

    А нашим вариантам не нужно соответсвие туда-сюда. То что вы дали - это кодирование. Нас же интересует, как иностранцу (возможно не европейцу) разобраться куда ехать. Что проще ему прочесть? Международный английский Park Chaluskintsau (вольный перевод) или местный Park Čalluskincaŭ?

    Одинаково сложно. Уже задрали писать одно и тоже.

  • kat9ipa
    kat9ipa
    06.11.2012 в 14:23
    d03a:...

    Но если немец/француз/янки попросят таксиста довезти его до "Khamennaya Gorka Station" - тот уж как-нибудь разберется. Потому что фонетически оно звучит похоже.

  • flamever
    flamever
    06.11.2012 в 14:24
    kat9ipa:
    OOK:kat9ipa, в паспортах транслитерация исходит из других соображений — даже малообразованный чиновник Буркина-Фасо или Эритреи должен смочь прочитать, хотя бы приблизительно, как вас зовут.
    d03a:
    такі савок. вы ў Польшчы, Чэхіі былі? Ці мабыць нават болей паказальна -- Сэрбіі ці Чарнагорыі, дзе таксама два альфабэта ўжываюцца? Мяркуючы па той сляпой бязглуздзіцы, што пішаце, не былі. Дык я вам распавяду. Там па-англійску ў грамадскім транспарце таксама надпісаў няшмат, калі наогул яны ёсць, бо гэта не дзяржаўная мова. Лацінка патрэбна для таго, каб тыя, хто не разумее кірыліцы, змог неяк звязаць тое, што чалавек чуе з тым, што напісана на схеме. І нам, у адрозненні ад расейцаў, ня трэба прыдумляць адмысловых правілаў трансліту, бо ёсць класічны альфабэт. Ня гледзячы на ўсе дыякрыты, ён добра пасуе для гэтых мэтаў. Астатняе -- справа турыстгайдаў.

    Причем здесь 2 алфавита вообще. Смысл как раз в том, чтобы даже полоумный чиновник из Буркина-Фасо, который никогда не видел кириллицу, смог ориентироваться в метро. А "класічны альфабэт", которым видели пусть даже 5% (огромная цифра! хорошо, если я в раз 10 не преувеличил) беларусов и который понимает 1% иностранцев в метро вообще не нужен

    +1
    Люди приедут посмотреть как другие люди выбивают друг другу зубы на льду а мы их заставляем произносить наши слова максимально правильно используя буквы которые почти никто не понимает. В топку такую транслитерацию. Мы не произносим их слова 100% аутентично а их хотим заставить разбираться в этих ребусах чтобы они правильно произнесли слово на нашем языке - ну бред же.
    Все эти диакриты из международных стандартов по транслитерации пусть остаются за учеными и прочими кому важно точно воспроизвести букву или слово а тут требовалось чтобы человек знающий английский смог озвучить беларуское слово. Если они произносят не так как мы произносим значит транслитерция не работает и кто-то урот.
    d03a, а при чем тут Польша? Там же латиница пусть и с парой закорючек.

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 14:26
    kat9ipa:для чего использовать в публичном месте написание, которое вызывает затруднение при чтении даже у беларусов?

    Правильно, давайте подстраиваться под необразованных белорусов! Мы не станем идти на поводу у образованных людей! ))

  • Damavik
    Damavik
    06.11.2012 в 14:26

    Ну, вот зачем показывать свою недалёкость, уважаемая редация? :)
    Показали пару недалёких американцов и остались рады этому.
    Может для компенсации показали бы поляков, литовцев, чехов, немцев?

  • slavasv
    slavasv
    06.11.2012 в 14:26

    Sorochi, Какая самобытность??? Схема переведена на Английский, а не написана для наших писателей... Мы ее для себя переводили??? Давайте вообще закроем границы... нечего сюда ехать))))

  • Kosta_Arnorsky
    Kosta_Arnorsky
    06.11.2012 в 14:28
    maxik16:
    Lesley_knife:идиотский репортаж. американцы известны своим непониманием других языков, они кроме английского никакого не знают. а транскрипции правильные - латинская вариация беларуской мовы. В Польше или Чехии америкос точно так же плетет абы что - так что, им написание менять?

    Простите, но мы не в Польше и Чехии, мы в БелаРуси!

    Более того, в Польше и Чехии пишут надписи на 2-х языках: на котором говорят их граждане плюс международный английский. У нас же маразм, 99% населения говорит на русском языке, а вместо него пишут на мове. У всех в мире международный английский, у нас каким-то боком польский. Когда же закончится этот пше-маразм.

    господин комментатор, а когда вы были в польше или чехии? потому что судя по вашему бреду - никогда lol

    p.s. нет там нигде (на уровне погрешности в 1%) имен собственных на английском, кроме городов на табло в аэропорту. все местные названия на родном

  • spike
    spike
    06.11.2012 в 14:28

    я за латиницу, но не такую - только основные буквы

  • slavasv
    slavasv
    06.11.2012 в 14:30

    Любители Беларускай мовы, желаю вам удачи при выезде за границу, рвите там свою ж...пу объясняясь на белорусском. Что за амбиции??? На английском можно изъясняться в большей части Мира. Ну а Родину можно в других моментах любить и уважать.
    ЕЩЕ РАЗ: СХЕМА ПЕРЕВОДИЛАСЬ НА АНГЛИЙСКИЙ, А СЛЕДОВАТЕЛЬНО И ПРАВИЛА ДОЛЖНЫ СОБЛЮДАТЬСЯ НЕ БЕЛОРУССКИЕ!!!

  • KP580BM80A
    KP580BM80A
    06.11.2012 в 14:31

    Интересно, по

    Quiver:
    KP580BM80A:Всем "специалистам"-лингвистам рекомендую для начала почитать вот это, а потом выступать со своими гениальными идеями.
    Кстати, одно из требований к транслитерации: при преобразовании географических имён с кириллицы в транслит и обратно оба преобразования должны быть однозначны, и результат должен 1 к 1 совпадать с исходным названиям. А теперь напрягите мозг и подумайте, как ваши варианты этому соответствуют.

    А нашим вариантам не нужно соответсвие туда-сюда. То что вы дали - это кодирование. Нас же интересует, как иностранцу (возможно не европейцу) разобраться куда ехать. Что проще ему прочесть? Международный английский Park Chaluskintsau (вольный перевод) или местный Park Čalluskincaŭ?

    Боюсь, абсолютно одинаково тяжело.
    Да и почему все решили, что к нам валом повалят носители английского? Кто к нам поедет на этот ЧМ? Американцы? Новозеландцы? Ну да, может, с Англии какие-то горячие головы залетят. Только европейцев будет в разы больше. А они уж как-нибудь справятся с чтением этого транслита.

  • Kosta_Arnorsky
    Kosta_Arnorsky
    06.11.2012 в 14:32
    united:Какой мусор в голове у некоторых комментаторов.

    Надписи на для иностранцев предназначены, чтобы иностранцы нормально чувствовали себя в метро. Это не памятник величию белорусского языка, а простая утилитарная штука, чтобы иностранцам было легко ориентироваться в общественном транспорте в стране, где только 15% населения говорит на иностранном языке.

    Если американцу, носителю языка (и, судя по слову-паразиту like, далеко не оратору), непонятно, как прочитать станцию – значит что-то сделали не так.

    просто американец читает по английски, а написано латиницей. он точно так же не сможет ничего прочитать от польши до фрации, от дании до греции. пусть выучит десяток символов, уже назавтра все ок будет

  • lena.makarova
    lena.makarova
    06.11.2012 в 14:33

    Какой миленький! :)

  • Damavik
    Damavik
    06.11.2012 в 14:35
    united:Какой мусор в голове у некоторых комментаторов.

    Надписи на для иностранцев предназначены, чтобы иностранцы нормально чувствовали себя в метро. Это не памятник величию белорусского языка, а простая утилитарная штука, чтобы иностранцам было легко ориентироваться в общественном транспорте в стране, где только 15% населения говорит на иностранном языке.

    Если американцу, носителю языка (и, судя по слову-паразиту like, далеко не оратору), непонятно, как прочитать станцию – значит что-то сделали не так.

    Да-да, пару опрошенных американцев - наше всё

  • Quiver
    Quiver
    06.11.2012 в 14:37

    Тут сейчас борется 2 мнения:
    Одни, как и я, считают, что должно читаться по правилам английского языка. (Выбрать вариант наиболее соответствующий фонетически)
    Вторые, считают, что должно быть написано как в стандарте, который в ходу в основном в Европе, и даже далеко не все европейцы знают сей стандарт. Не говоря уже о залетных иноземцах.

    Учитывая тот факт, что английским владеет абсолютное большинство гостей нашей столицы (в крайнем случае, знают, как звучат символы), я остаюсь за первым вариантом. Т.к. считаю, что в данном случае лучше массовость, а не стандартизованная узость.

  • slavasv
    slavasv
    06.11.2012 в 14:39

    Moose, А чего в школах это не преподают??? Раньше-то и русского не было, старославянский... Лицемеры!!!

  • atassa
    atassa
    06.11.2012 в 14:39

    Это наш язык, наша культура. Гордиться нужно, а не обсирать.
    А вообще не писать же перевод или транскрипцию на всех языках. Американец не может прочитать, чех сможет. Нормальная ситуация понимать не все языки на свете.Да и эксперимент избирателен. Один прочитает, а другой нет, можно и подготовиться немного перед поездкой за границу, путеводитель там какой-нибудь купить...

  • slavasv
    slavasv
    06.11.2012 в 14:40

    KP580BM80A, По вашей логике: нужно перевести данную схему на все языки... кроме английского???

  • Unicoom
    Unicoom
    06.11.2012 в 14:40

    чехи прочитают :)

  • maxalmazov
    maxalmazov
    06.11.2012 в 14:40

    все правильно там написано, научите просто чувака читать, он путает буквы
    č - это не "си", а "ч", также как и "с" не "си", а "ц" !

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 14:42
    slavasv:Какая самобытность??? Схема переведена на Английский, а не написана для наших писателей... Мы ее для себя переводили???

    Да, убрать все преграды для роста отечественно экономики! Жесточайше избавиться от самобытности, гордости и чувства собственного достоинства!!! Ничто не должно помешать иностранцам получать удовольствие в нашей стране! Долой моральные запреты в столь тяжелый для страны период! Блэкджэк и шлюхи - наше всё!!!

  • ANdrei333_Aniskevich
    ANdrei333_Aniskevich
    06.11.2012 в 14:43

    slavasv, Схема не переводилась на английский, а на ЛАТИНИЦУ!

  • ANdrei333_Aniskevich
    ANdrei333_Aniskevich
    06.11.2012 в 14:44
    AndWhale:зачем использовать белорусскую латиницу, если к нам приедут в основном говорящие на инглише? О_о

    Для удобства чтения. Кириллицу они не понимают.

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 14:45

    slavasv, одно и то же через пост, это не английский, буковки увидели похожие как на уроке английского в школе?

  • DiMoS1988
    DiMoS1988
    06.11.2012 в 14:45

    Я же говорил, что англоговорящие не смогут прочитать. А вы всё свою латинку хвалили. Чехов и прочих славян по сравнению с ними не много. Так что не зачёт.

  • Simoren
    Simoren
    06.11.2012 в 14:45
    atassa:Это наш язык, наша культура. Гордиться нужно, а не обсирать.
    А вообще не писать же перевод или транскрипцию на всех языках. Американец не может прочитать, чех сможет. Нормальная ситуация понимать не все языки на свете.Да и эксперимент избирателен. Один прочитает, а другой нет, можно и подготовиться немного перед поездкой за границу, путеводитель там какой-нибудь купить...

    Правильно. Но только вот в нашем белорусофобском государстве грамотный путеводитель для англоговорящих это проблема.

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 14:46
    lepus:
    maxik16:
    Lesley_knife:
    poltergaste:
    Димик:
    Sorochi:Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!

    Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица.
    Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!

    нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей

    а вообще "wiki ИСО 9:1995"

    +100500

    Что за бред вы сочиняете. На Руси изначально была кириллица. В Турове и Полоцке писали на русском, когда поляков и литовцев в помине не было на нашей земле.

    На каком русском? Русский язык нынешний литературный появился в начале 19 века. А в ВКЛ использовался старославянский, который ну никак не русский.

    Уважаемый, жители Киевской Руси называли свой язык русским. Даже когда белорусские земли вошли в состав русско-литовского княжества.

    - В 1517г Франциск Скорина издал на русском языке одно из первых своих изданий "Библия руска".
    - В Статуте ВКЛ 1588г также указывается на русский язык: "А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы"

    Понятно, что спустя 10 столетий он изменился и отличается от современного. Сейчас тот язык принято называть древнерусским.

  • Simoren
    Simoren
    06.11.2012 в 14:46
    maxalmazov:все правильно там написано, научите просто чувака читать, он путает буквы
    č - это не "си", а "ч", также как и "с" не "си", а "ц" !

    Я тоже предложил - выучить пару фонем и делов то...

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 14:46

    SKOMAND, хахаха ))) +1

  • Домашний
    Домашний
    06.11.2012 в 14:46

    Факт 1: надписи в метро "английским" алфавитом сделаны так называемой латиницей, на которой, как мне подсказывают, писали в прошлом Богушевич и иже с ним. Этот стандарт с диакритическими знаками и всё такое прочее был недавно одобрен ООН с подачи белорусского МИДА, если не ошибаюсь, для написания белорусских географических имен. Этим стандартом пользовались в прошлом, но не пользуются сейчас.

    Этим стандартом английский язык (американский английский и британский английский) ни в коем случае не пользуется. В английском языке вариант "Received pronounciation", который действительно является стандартом для обучения иностранцев английскому, никакой такой диакритики не допускается.

    Факт 2: Английский язык является самым распространенным языком международного общения.

    Если эта латиница в метро имела перед собой цель удовлетворить чувство гордости белорусофилов за альтернативный алфавит, то эта цель была достигнута.

    Если эта латиница в метро должна помогать англоговорящим иностранцам ориентироваться в метро, то "задание партии и правительства" было жестоко провалено!

    Quiver:Тут сейчас борется 2 мнения:
    Одни, как и я, считают, что должно читаться по правилам английского языка. (Выбрать вариант наиболее соответствующий фонетически)
    Вторые, считают, что должно быть написано как в стандарте, который в ходу в основном в Европе, и даже далеко не все европейцы знают сей стандарт. Не говоря уже о залетных иноземцах.

    Учитывая тот факт, что английским владеет абсолютное большинство гостей нашей столицы (в крайнем случае, знают, как звучат символы), я остаюсь за первым вариантом. Т.к. считаю, что в данном случае лучше массовость, а не стандартизованная узость.

    Люто, бешено плюсую!

  • atassa
    atassa
    06.11.2012 в 14:48
    Simoren:
    Но только вот в нашем белорусофобском государстве грамотный путеводитель для англоговорящих это проблема.

    К 2014 хоть какой да издадут :)

  • Vitaly911
    Vitaly911
    06.11.2012 в 14:51
    viktorka:
    Ultra Breeze:Бред. Найдите индуса, китайца, эскимоса, араба и т.д.

    Причем тут это? Английский интернациональный язык! Его знают большая часть населения земли! Представте, что вы едите в метро, в Лондоне и там написано: трафелгарский площадь))) Если и писать, то нормально!

    Большая часть населения земли знает Китайский более 1.5 миллиарда, а Английский только 760 миллионов)

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 14:52
    maxik16:Уважаемый, жители Киевской Руси называли свой язык русским. Даже когда белорусские земли вошли в состав русско-литовского княжества, наши предки продолжали называть его русским!

    - В 1517 году Франциск Скорина издал на русском языке одно из первых своих изданий "Библия руска".
    - В Статуте ВКЛ 1588 года также указывается на русский язык: "А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы"

    Понятно, что спустя 10 столетий он изменился и отличается от современного. Сейчас тот язык принято называть древнерусским.

    Современный русский такой же потомок русского в Статуте ВКЛ, как нынешние арабы-египтяне потомки фараонов.

  • Домашний
    Домашний
    06.11.2012 в 14:53

    del

  • smaxton
    smaxton
    06.11.2012 в 14:54

    Забавно, но может америкосы "ну тупые" как по Задорнову?))

  • sanches8
    sanches8
    06.11.2012 в 14:54

    Не проще ли было сразу все названия писать латиницей не с беларусского, а с русского.
    Какой процент населения у нас разговаривает на беларусском? В Москве проблем никто с транскрипциями не испытывает...

  • Simoren
    Simoren
    06.11.2012 в 14:55
    Домашний:В английском языке вариант "Received pronounciation", который действительно является стандартом для обучения иностранцев английскому, никакой такой диакритики не допускается.

    Не надо путать. Это другая система.
    Там тоже есть спец символы для обозначения звуков: θ, ð , ʌ, æ, ŋ, ɔ:, tʃ, dʒ, ə.
    Человек, который не изучал как правильно произносить эти символы никогда правильно их не произнесет исходя из написания.

  • sonyerik
    sonyerik
    06.11.2012 в 14:55

    а чо америкосы без гида будут ездить в метро? дануникогда. поэтому убрать вообще английские надписи. в московском метро тоже нету англ надписей а в лондонском руских. так-что идут все стройными рядами на эксурсии с переводчиками.

  • Heurtebise
    Heurtebise
    06.11.2012 в 14:55

    My slaviane. I liuboj svavianin prochitaet eti slavianskie bukvy. Nauchite luchshe personal vokzalov i magazinov Anglijskomu jazyku k 2014 godu.

    V Prahe tutistov - MILLIONY. I nikto dazhe i ne dumaet "udobno ili ne udobno amerikosam chitat".

    Zde vsechny nadpisy NAPSÁNY V ČESKÉM JAZYCE.
    I VSE nachinaja ot uborschicy i prodavschicy znajut prevoschodno anglijskij.
    Tak chto turisty chot' i koverkajut jazyk strany, kuda oni priechali, no ne zabludiatsia.
    V lubuju stranu pried' (Litva, Italia naprimer) - budete koverlkat nazvanija!

  • xhckidx
    xhckidx
    06.11.2012 в 15:00

    ANdrei333_Aniskevich, плюс стопиццот

  • annormal
    annormal
    06.11.2012 в 15:01
    atassa:Это наш язык, наша культура. Гордиться нужно, а не обсирать.

    Да кто ее трогает, культуру нашу?? Гордо написали на гордой непонятной латинице используя ГОРДЫЕ иероглифы и бл ГОРДИМСЯ, что никто понять не может (свои в том числе).

  • Wise1986
    Wise1986
    06.11.2012 в 15:07
    fortress:Какой дебил составлял эту транслирацию???????????

    Ты сам дебил, транслитерация Белорусская а не английская. А то что Чувак из видео не смог прочитать - так пусть выучит хотя бы 1 язык из славянской группы.

    Если бы написали "понятным" транслитом - эти названия вообще ни один человек не смог бы правильно прочитать, что доказывает видео - чувак просто не может на "стандартной" латинице записать правильное произношение, поэтому не может правильно и прочитать даже то что написал. Белорусская латиница с этим справляется гораздо лучше, ибо ее не такие дебилы и не для таких дебилов как ты придумывали

  • Sergei_LV
    Sergei_LV
    06.11.2012 в 15:07
    luch.:
    maxik16:Уважаемый, жители Киевской Руси называли свой язык русским. Даже когда белорусские земли вошли в состав русско-литовского княжества, наши предки продолжали называть его русским!

    - В 1517 году Франциск Скорина издал на русском языке одно из первых своих изданий "Библия руска".
    - В Статуте ВКЛ 1588 года также указывается на русский язык: "А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы"

    Понятно, что спустя 10 столетий он изменился и отличается от современного. Сейчас тот язык принято называть древнерусским.

    Современный русский такой же потомок русского в Статуте ВКЛ, как нынешние арабы-египтяне потомки фараонов.

    Не знаю, в курсе ли maxik16, что тогдашние египтяне (в т.ч. фараоны)- это копты (сейчас это 9 % населения Египта, примерно 6 млн человек, они сейчас христиане). А современные египтяне - это в основном арабы (они сейчас мусульмане), они пришли в Египет позже. Хотя, эти арабы показывают пирамиды как своё наследие и на вопрос "А кто всё-таки строил пирамиды?" отвечают "Да все строили" или "Египтяне строили")) - не хотят говорить, что эти "все" и "египтяне" были не они, а копты. Ничего не напоминает ?

  • atassa
    atassa
    06.11.2012 в 15:09
    annormal:
    atassa:Это наш язык, наша культура. Гордиться нужно, а не обсирать.

    Да кто ее трогает, культуру нашу?? Гордо написали на гордой непонятной латинице используя ГОРДЫЕ иероглифы и бл ГОРДИМСЯ, что никто понять не может (свои в том числе).

    Это смотря каких "своих" вы имеете ввиду. Мне все понятно

  • Simoren
    Simoren
    06.11.2012 в 15:10
    annormal:что никто понять не может (свои в том числе).

    А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.

  • lewi
    lewi
    06.11.2012 в 15:13

    aja - аджа. Любой русский также прочитает. Придумали бред какой-то. Английский - международный язык. Под него надо подстраиваться.

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 15:14
    annormal:Гордо написали на гордой непонятной латинице используя ГОРДЫЕ иероглифы и бл ГОРДИМСЯ, что никто понять не может (свои в том числе).

    Вообще-то это нормальная ситуация, когда иностранцам в чужой стране не все понятно.
    А то, что "свои в том числе" своего языка не понимают, это к Министерсву образования, а не к картографам подземки. Нашли виноватого.

  • lewi
    lewi
    06.11.2012 в 15:15

    Кстати да, в паспорте написано же нормально.

  • koshul
    koshul
    06.11.2012 в 15:15
    lewi:aja - аджа. Любой русский также прочитает. Придумали бред какой-то. Английский - международный язык. Под него надо подстраиваться.

    Лепш казаць "падкладацца" - так будзе дакладней. Вы пад усіх гатовы падкладацца? І ці вам не надакучыла пад усіх падкладацца? Мо час свой гонар мець?

  • annormal
    annormal
    06.11.2012 в 15:18
    Simoren:
    annormal:что никто понять не может (свои в том числе).

    А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.

    А это тут при чем?? Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу. Речь об иностранцах, которых мы приглашаем в гостеприимную типа страну где им придется ломать голову на какой станции выйти.

  • Xarien
    Xarien
    06.11.2012 в 15:19

    A pjomoyajemu norjmalnayja tgranc^sliteratcijiya

  • Wise1986
    Wise1986
    06.11.2012 в 15:24
    annormal:
    Simoren:
    annormal:что никто понять не может (свои в том числе).

    А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.

    А это тут при чем?? Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу. Речь об иностранцах, которых мы приглашаем в гостеприимную типа страну где им придется ломать голову на какой станции выйти.

    Специально для тупых станции пронумерованы

  • Wise1986
    Wise1986
    06.11.2012 в 15:25
    lewi:aja - аджа. Любой русский также прочитает. Придумали бред какой-то. Английский - международный язык. Под него надо подстраиваться.

    можешь еще америкосам жопу полизать, схера я должен под кого-то подстраиваться?

    aja - аджа. 50 на 50 прочитают это как аЙа

  • Zhentos100
    Zhentos100
    06.11.2012 в 15:25

    Нужно не литерацию писать, а население учить английскому.

  • Тигра
    Тигра
    06.11.2012 в 15:26
    Wise1986:
    annormal:
    Simoren:
    annormal:что никто понять не может (свои в том числе).

    А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.

    А это тут при чем?? Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу. Речь об иностранцах, которых мы приглашаем в гостеприимную типа страну где им придется ломать голову на какой станции выйти.

    Специально для тупых станции пронумерованы

    А объявляют номера?:)

  • Sorochi
    Sorochi
    06.11.2012 в 15:26
    slavasv:Sorochi, Какая самобытность??? Схема переведена на Английский, а не написана для наших писателей... Мы ее для себя переводили??? Давайте вообще закроем границы... нечего сюда ехать))))

    А с чего Вы взяли что схема переводилась на Английский????? Для иностранцев введена НУМЕРАЦИЯ станций, а схема НЕ переведена, а НАПИСАНА латиницей целенаправленно!!! Границы закрывать не нужно, пожалуйста, приезжайте и любуйтесь нашей латиницей!!!!)))) Так сказать завидуйте, А МОВА НАША БЫЛА ЁСЦЬ I БУДЗЕ!!!

  • Simoren
    Simoren
    06.11.2012 в 15:27
    annormal:
    Simoren:
    annormal:что никто понять не может (свои в том числе).

    А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.

    А это тут при чем?? Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу. Речь об иностранцах, которых мы приглашаем в гостеприимную типа страну где им придется ломать голову на какой станции выйти.

    Чтобы не ломать голову нужно выучить произношение пары диакритических символов, которые приняты на международном уровне. Изобретать ничего не надо. Английское написание "со слов" хорошо для англичанина, а для поляка, чеха, араба, китайца, турка и пр. это будет набор букв. Есть международная система транслитерации, так вот транслит с белорусского в этой схеме целиком и полностью ей соответсвует. Зная как правильно читать те или иные символы можно читать названия не только на белорусском, но и на китайском, и на арабском и т.д. языках.

  • Wise1986
    Wise1986
    06.11.2012 в 15:27
    Тигра:
    Wise1986:
    annormal:
    Simoren:
    annormal:что никто понять не может (свои в том числе).

    А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.

    А это тут при чем?? Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу. Речь об иностранцах, которых мы приглашаем в гостеприимную типа страну где им придется ломать голову на какой станции выйти.

    Специально для тупых станции пронумерованы

    А объявляют номера?:)

    А считать в школе не учили? В париже тоже на французком только объявляют и что?

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 15:27
    annormal:Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу.

    Ну дык у чым справа? Вось Вам артыкул, пачытайце, разбярыцеся:
    http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D1%96%D1%82

    І праз 10 хвілін (о, цуд!) Вы здолееце прачытаць назвы станцыяў у метро! І ня толькі іх, а любы тэкст, напісаны па-беларуску лацінкай.
    І ня будзе чаго абурацца ))

  • Wise1986
    Wise1986
    06.11.2012 в 15:28
    Zhentos100:Нужно не литерацию писать, а население учить английскому.

    население Белорусскому учить нужно а не английскому для начала

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 15:29
    ANdrei333_Aniskevich:На самом деле очень поражает что многие готовы вылизывать одно место перед кем-то из непонятно откуда. Где Ваша гордость и уважение к своей культуре? Те же европейцы нигода не станут переводить на белорусский свои схемы, только потому что мы есть. Уважайте себя.

    Уважаемый, этот язык ничего общего с белорусским не имеет. По этому, действительно, не понятно зачем он там появился.

  • koshul
    koshul
    06.11.2012 в 15:32
    lewi:Кстати да, в паспорте написано же нормально.

    Ненармальна там напісана, адну сям’ю могуць па-рознаму напісаць, бо не маюць нармальных правілаў.

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 15:32
    ANdrei333_Aniskevich:Курчевский, Что именно ты колхоз считаешь? Правильную беларускую латинку? Тогда давай досвиданья чемодан - вокзал - россия

    Андрюша, а вам язык не болит на "враждебном" русском писать? Что же вы на вашей латинице не пишите тут?

  • sanches8
    sanches8
    06.11.2012 в 15:34
    SKOMAND:назвы станцыяў

    Мне кажется, или правильно "назвы станцый".

  • M9sa
    M9sa
    06.11.2012 в 15:34

    Позорище, такой калхазан(((

  • Wise1986
    Wise1986
    06.11.2012 в 15:34
    maxik16:
    ANdrei333_Aniskevich:На самом деле очень поражает что многие готовы вылизывать одно место перед кем-то из непонятно откуда. Где Ваша гордость и уважение к своей культуре? Те же европейцы нигода не станут переводить на белорусский свои схемы, только потому что мы есть. Уважайте себя.

    Уважаемый, этот язык ничего общего с белорусским не имеет. По этому, действительно, не понятно зачем он там появился.

    Ты совсем тупой? Твой коммент говорит только о твоей необразованности.

    З.Ы. Если ты дурак, то лучше промолчать, чем заговорить и развеять все сомнения

  • annormal
    annormal
    06.11.2012 в 15:35
    Wise1986:
    Тигра:
    Wise1986:
    annormal:
    Simoren:
    annormal:что никто понять не может (свои в том числе).

    А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.

    А это тут при чем?? Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу. Речь об иностранцах, которых мы приглашаем в гостеприимную типа страну где им придется ломать голову на какой станции выйти.

    Специально для тупых станции пронумерованы

    А объявляют номера?:)

    А считать в школе не учили? В париже тоже на французком только объявляют и что?

    Wise1986, нормальный?)))) при чем здесь счет??

  • Wise1986
    Wise1986
    06.11.2012 в 15:37
    annormal:при чем здесь счет??

    Facepalm

  • annormal
    annormal
    06.11.2012 в 15:37
    SKOMAND:
    annormal:Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу.

    Ну дык у чым справа? Вось Вам артыкул, пачытайце, разбярыцеся:
    http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D1%96%D1%82

    І праз 10 хвілін (о, цуд!) Вы здолееце прачытаць назвы станцыяў у метро! І ня толькі іх, а любы тэкст, напісаны па-беларуску лацінкай.
    І ня будзе чаго абурацца ))

    аепт, я повторяю, я тут при чем?? это надо в буклетик покупающему билет на хоккей иностранцу класть :)

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 15:39
    maxik16:Уважаемый, этот язык ничего общего с белорусским не имеет.

    Патаму шта беларуский эта руский за знакам качэства, а в рускам таких букав нипанятных нету, значки какия-та зверху прыляпили. Этыт изык нам чужой!!! (rofl)

  • Sergei_LV
    Sergei_LV
    06.11.2012 в 15:39
    maxik16:- В 1517 году Франциск Скорина издал на русском языке одно из первых своих изданий "Библия руска".
    - В Статуте ВКЛ 1588 года также указывается на русский язык: "А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы"

    Понятно, что спустя 10 столетий он изменился и отличается от современного. Сейчас тот язык принято называть древнерусским.

    Как можно делать такие ошибки ? Это же школьный курс вроде.
    Тогда предки современных русских назывались московитами. Страна их называлась Московией. Русью называлась территория современной восточной Беларуси и часть Украины. Примерно так.
    Если зайти в русскую википедию (в ней историю они пишут "строго под себя" ), то можно прочесть такую спорную, но для вас интересную мысль:

    с начала XVI века в политико-географическом европейском лексиконе распространяется понятие Московия. Различные российские исследователи полагают, что оно возникло под влиянием польско-литовской пропаганды, отвергавшей право Московского государства на Русь и стремившейся закрепить это название только за «своей» частью Руси.

    Главное, что название Русь - это не чисто русская историческая "собственность".

  • robin_hood
    robin_hood
    06.11.2012 в 15:41

    А вам лишь бы под американца прогнуться и в ж..у лизнуть тех, кто на вашу культуру и историю настолько клал, что даже мозг свой напрячь минутно не в состоянии.

  • Удод
    Удод
    06.11.2012 в 15:42

    Ваще не понимаю нафига на еще каком-то языке писать названия станций - нефиг всяким иностранцам в нашу синявокую ездить!

  • robin_hood
    robin_hood
    06.11.2012 в 15:42

    А вы NRM Никогда не слушали? Try carapachy, например.

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 15:48
    Sergei_LV:
    maxik16:- В 1517 году Франциск Скорина издал на русском языке одно из первых своих изданий "Библия руска".
    - В Статуте ВКЛ 1588 года также указывается на русский язык: "А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы"

    Понятно, что спустя 10 столетий он изменился и отличается от современного. Сейчас тот язык принято называть древнерусским.

    Как можно делать такие ошибки ? Это же школьный курс вроде.
    Тогда предки современных русских назывались московитами. Страна их называлась Московией. Русью называлась территория современной восточной Беларуси и часть Украины. Примерно так.
    Если зайти в русскую википедию, то можно прочесть такую спорную, но интересную мысль:

    с начала XVI века в политико-географическом европейском лексиконе распространяется понятие Московия. Различные российские исследователи полагают, что оно возникло под влиянием польско-литовской пропаганды, отвергавшей право Московского государства на Русь и стремившейся закрепить это название только за «своей» частью Руси.

    Главное, что название Русь - это не чисто русская историческая "собственность".

    Для тех кто "хорошо" знает школьный курс - http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/Rus-1015-1113.png.

  • Sergei_LV
    Sergei_LV
    06.11.2012 в 15:50
    maxik16:Для тех кто "хорошо" знает школьный курс - http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/Rus-1015-1113.png.

    И что из этой карты видно? Кто-то в названии карты распространил название "Русь" на всю территорию, но на самой карте слова "Русь" даже не найти ))

  • sanches8
    sanches8
    06.11.2012 в 15:50

    Пражское метро

    Ребят, кто мне подскажет, как попасть на станцию Пражского восстания? На какой ветке она находится?

  • Wedzmarka
    Wedzmarka
    06.11.2012 в 15:51
    Xenos:Бред. Найдите литовца, чеха, словенца, словака... и т д...

    +1

  • Alester
    Alester
    06.11.2012 в 15:52

    бред найдите инопланетян.

  • vrs2011
    vrs2011
    06.11.2012 в 15:53

    официальная транскрипция делалась с белорусского на латиницу, если бы сделали с русского то бы такой охинеи не было бы.

  • Quiver
    Quiver
    06.11.2012 в 15:55
    SKOMAND:
    Ну дык у чым справа? Вось Вам артыкул, пачытайце, разбярыцеся:
    http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D1%96%D1%82

    І праз 10 хвілін (о, цуд!) Вы здолееце прачытаць назвы станцыяў у метро! І ня толькі іх, а любы тэкст, напісаны па-беларуску лацінкай.
    І ня будзе чаго абурацца ))

    У нас уже в метро стоят терминалы для входа в интернет и посещения википедии, если 99% иностранцев не понимают написанной тарабарщины?

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 15:57

    Sergei_LV, Ну как что, нет еще Московии, пока только Мордва )))

  • anj210689
    anj210689
    06.11.2012 в 15:58

    Порадовало)

  • Gudlaifer
    Gudlaifer
    06.11.2012 в 16:00

    9001, По моему язык белорусский, не? Только написан латинкой. Или uladar слово отличается от уладара чем то кроме написания?!

  • d03a
    d03a
    06.11.2012 в 16:01
    sanches8:Пражское метро

    Ребят, кто мне подскажет, как попасть на станцию Пражского восстания? На какой ветке она находится?

    Ну што вы, гэта падробка зробленная ў Польшчы па-польску. На такой схеме жа нiчога не зразумела, нейкiя птушачкi ды палачкi. З яе мусiць ўсе рагочуць i нiчога не разумеюць. Па станцыях пошуковыя каманды дзяжураць, выносяць целы згубiўшыхся англамоўных турыстаў на паверхню, каб не гiнулi ад абязводжвання.

  • 9001
    9001
    06.11.2012 в 16:01
    Winnifred:
    9001:
    Назвать процент населения, который будет учить такой "язык"?

    Во многих странах есть люди, которые учат беларуский сами - просто так, "для себя". В некоторых странах есть курсы. В Словакии его преподают в одном из университетов. Как, думаете, им его легче учить - на кириллице или латинице?

    Белорусский существует на латинице?! Где в РБ обучают такому "белорусскому"?

  • Easy_Life
    Easy_Life
    06.11.2012 в 16:03

    Очень ржачно, спасибо))

  • android8230
    android8230
    06.11.2012 в 16:04

    американцев не пускать !

  • Easy_Life
    Easy_Life
    06.11.2012 в 16:04
    sanches8:Пражское метро

    Ребят, кто мне подскажет, как попасть на станцию Пражского восстания? На какой ветке она находится?

    На красной ветке внизу)

  • sergeus
    sergeus
    06.11.2012 в 16:04

    Метрополитен в сговоре с уксусами! Инфографика никакущая - то ли карту хотели нарисовать, то ли схему метро. Направление подписей вообще не поддается описанию. Ну а сам транслит, если так можно назвать этот "словесный понос" - это просто 5+!

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 16:05
    Quiver:У нас уже в метро стоят терминалы для входа в интернет и посещения википедии, если 99% иностранцев не понимают написанной тарабарщины?

    Повторюсь еще один раз: ситуация, когда иностранцу в чужой стране не все понятно - НОРМАЛЬНАЯ ситуация. Потому как он приезжает не к себе домой, а в чужую страну. Поэтому уважающий себя и культуру чужой страны иностранец готовится к поездке заранее, и википедию читает, и гайды/разговорники покупает или ставит на телефон.

  • sanches8
    sanches8
    06.11.2012 в 16:07
    d03a:Ну што вы, гэта падробка зробленная ў Польшчы па-польску. На такой схеме жа нiчога не зразумела, нейкiя птушачкi ды палачкi. З яе мусiць ўсе рагочуць i нiчога не разумеюць. Па станцыях пошуковыя каманды дзяжураць, выносяць целы згубiўшыхся англамоўных турыстаў на паверхню, каб не гiнулi ад абязводжвання.

    Это схема пражского метро. При чем тут Польша? Так нашли, аль нет?

  • sanches8
    sanches8
    06.11.2012 в 16:08
    Easy_Life:На красной ветке внизу)

    Между какимим станциями?)

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 16:08

    9001, у нашего государства вообще задача по-белорусскому языку проста - пусть себе умирает потиху, мы якобы не при чем, а вы говорите латинка.

  • Wicked_Sick
    Wicked_Sick
    06.11.2012 в 16:08

    кто бы сомневался..
    чиновники - БЕСТОЛКОВЫЕ!

  • koshul
    koshul
    06.11.2012 в 16:10
    vrs2011:официальная транскрипция делалась с белорусского на латиницу, если бы сделали с русского то бы такой охинеи не было бы.

    У расейцаў 11!!! транслітарацый і бардак поўны ў гэтай сферы. У нас АДНА: адчуйце розніцу.

  • Dekhete
    Dekhete
    06.11.2012 в 16:15

    ё-мое,сколько ура-патриотов вылезло из своих клоак.
    причем здесь культура,гос-во и прочее?
    эта "беларусская латиница" не имеет ничего общего с нашей культурой".успокойте свою попаболь.

    все это делалось для иностранцев,который по планам усатого правительства должны наводнить РБ в 2014.
    если янки не смог нормально прочитать эти надписи,то это сделано Хреново.
    английский уже давно стал международным языком,под него и надо подстраиваться. все равно большая(если не все) туристы и неместные знают английский.

  • d03a
    d03a
    06.11.2012 в 16:17
    sanches8:
    d03a:Ну што вы, гэта падробка зробленная ў Польшчы па-польску. На такой схеме жа нiчога не зразумела, нейкiя птушачкi ды палачкi. З яе мусiць ўсе рагочуць i нiчога не разумеюць. Па станцыях пошуковыя каманды дзяжураць, выносяць целы згубiўшыхся англамоўных турыстаў на паверхню, каб не гiнулi ад абязводжвання.

    Это схема пражского метро. При чем тут Польша? Так нашли, аль нет?

    Гумар жа, не? Я зорак з неба мабыць не хапаю, але дастаткова адукаваны, праблем з чытаннем лацiнкi i ўспрыняццем славянскiх назоваў не маю. Чырвоная лiнiя, напiсана чорным па беламу "Пражскега повстанi"

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 16:17
    ANdrei333_Aniskevich:by.mts, Это не английский язык, а перевод белорусского на латиницу, для боее удобного чтения

    Думаю, большинство белорусов оценят, как им удобно читать этот бред. Да и не было никакой белорусской латиницы. На нашей земле этот язык называли польским. Вопрос для чего писали эти надписи, для удобства иностранным туристам или для кучки пше-свядомых?

  • Carduus
    Carduus
    06.11.2012 в 16:18

    Весьма однобокая статья, пригласили бы немца, например, результат был бы иной. Я, например, когда еду в новую страну - стараюсь научиться хотя бы читать "по-местному".
    Вобщем, yankee go home!

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 16:19
    lepus:

    У меня 10 лет назад в универе на бел. мове были несколько теоретических и практических занятий на латинке и всем студентам нравилось. Но нынешнему поколению трудно шевелить извилинами, они видите ли, не понимают.
    Вообще зная белорусский язык - ничего сложного в латинице нет. А если не знаешь языка родного - то какой ты белорус? Не хочешь жить и знать язык страны где живешь, и называешь язык быдлорусским, есть выход - чемодан->вокзал->Россия.
    Для недалеких, английская транслитерация не передает фонетических особенностей языка. Когда уже дойдет?

    Эта латиница нам чужая. Мы у себя дома, захотим поедем в Россию, захотим нет. А вам, если что-то не нравится, edztie u svaju Warsiavieju (или как там по-вашему).

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 16:19

    Dekhete, не демонстрируйте невежество, поищите информацию про белорусскую латинку. папаколи ему что-то придумал..

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 16:22

    maxik16, в Рашкуууууууууу, там будете решать за всех

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 16:22
    Carduus:Весьма однобокая статья, пригласили бы немца, например, результат был бы иной. Я, например, когда еду в новую страну - стараюсь научиться хотя бы читать "по-местному".
    Вобщем, yankee go home!

    И это правильно, но где вы видели, чтобы по такому местному кто-то писал у нас в стране? Кроме метро конечно :)))

  • sanches8
    sanches8
    06.11.2012 в 16:22
    d03a:Гумар жа, не?

    Ну да, смешно. Продолжим далее: Национальный проспект.

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 16:22
    Wicked_Sick:кто бы сомневался..
    чиновники - БЕСТОЛКОВЫЕ!

    Хлопцы, давайце ўжо думаць сваёй галавой.
    Чыноўнікі та бестолковые, ніхто ж не адмаўляе, але ж трэба і сваё меркаваньне мець.
    Быць ЗА нешта, а не СУПРАЦЬ чыноўнікаў, ці каго яшчэ.

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 16:24
    maxik16:Эта латиница нам чужая.

    Сколько не говори халва, во рту слаще не станет )))

  • Winnifred
    Winnifred
    06.11.2012 в 16:24
    9001:
    Winnifred:
    9001:
    Назвать процент населения, который будет учить такой "язык"?

    Во многих странах есть люди, которые учат беларуский сами - просто так, "для себя". В некоторых странах есть курсы. В Словакии его преподают в одном из университетов. Как, думаете, им его легче учить - на кириллице или латинице?

    Белорусский существует на латинице?! Где в РБ обучают такому "белорусскому"?

    В ссузах и вузах, например. За всех не скажу, но в том колледже и в том университете, где училась я (МГЛУ, если что), обучали.

  • Ress
    Ress
    06.11.2012 в 16:27

    Текст в метро гораздо лучше передаёт белорусское произношение, чем то безобразие, которое в паспортах.
    Наконец-то осознал, насколько Позняк был прав, и в какую задницу мы, белорусы, сами себя загнали :(

  • Dekhete
    Dekhete
    06.11.2012 в 16:29
    luch.:Dekhete, не демонстрируйте невежество, поищите информацию про белорусскую латинку. папаколи ему что-то придумал..

    причем здесь "папаколи придумал"?
    усатый царь грезит о толпах иностранцев в 2014. о чем собственно и я написал. все остальное-ваша фантазия.

    и повторюсь еще разок,это "беларуская" хрень к теперешней беларусской культуре не относится ни коем боком. все теперешние ура-патриоты просто увидели повод поглумиться над глупых янки и показать свою "ненкланяемость".

    если целью было перемести название на понятный для интуристов язык,то этой цели и надо достигать.
    теперешний перевод ни коем боком не поможет интуристам произнести название станции даже отдаленно похожим на оригинал.
    собственно опросил в скайпе порядка 14 человек. все были из западной европы и ближнего востока.
    только немец,чех и,как не парадаксально,араб смогли произнести нечто похожее русский вариант.

  • d03a
    d03a
    06.11.2012 в 16:32

    Dekhete, дык ўсё наадворт здаецца. "Попаболь" жа толькi ў малаадукаваных беларусафобаў i расейскiх шавiнiстаў, якiя раптоўна ўпершыню ўбачылi лацiнку. Жыве такi тутэйшы ў сваем спальнiку, усё як мае быць, чарка-шкварка цi ейны сiмулякр, самабмежаванасць, рэшткi савецкай антыбеларускай адукацыi. А тут опа: "Незнаёмыя лiтары ў маем утульненькiм рускамоўным Мiнску! Што такое? Хуценька прыбраць!" Добры дзень, шаноўныя, гэта стандарт для геаграфiчных назоваў.
    Тое, што афiцыйныя мiжнародныя мапы ўжо гадоў 10 таму пачалi ўжываць лацiнку для беларускiх назоваў, таксама сюрпрыз? Той жа гугл мэпс калi апошнi раз адчынялi?

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 16:33

    Dekhete, а я вам еще раз говорю, что чем спорить почитали бы что-то из истории вопроса. лишь бы ляпнуть и хренью обозвать.

    Прочитайте хотя бы это http://www.interfax.by/article/87657?page=1
    Вот только "букв много"..

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 16:34
    luch.:
    maxik16:Уважаемый, жители Киевской Руси называли свой язык русским. Даже когда белорусские земли вошли в состав русско-литовского княжества, наши предки продолжали называть его русским!

    - В 1517 году Франциск Скорина издал на русском языке одно из первых своих изданий "Библия руска".
    - В Статуте ВКЛ 1588 года также указывается на русский язык: "А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы"

    Понятно, что спустя 10 столетий он изменился и отличается от современного. Сейчас тот язык принято называть древнерусским.

    Современный русский такой же потомок русского в Статуте ВКЛ, как нынешние арабы-египтяне потомки фараонов.

    Придумать себе вы можете всё что угодно. Но однозначно одно, бредовые надписи в метро никак не отражают наш исторический язык. И тем более не помогут иностранным туристам.

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 16:39

    maxik16, возразить то по сути нечего? вам насчет руси и русского товарищ выше расписал. ответа не последовала так как вопросом не владеете.

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 16:40
    Ress:Текст в метро гораздо лучше передаёт белорусское произношение, чем то безобразие, которое в паспортах.
    Наконец-то осознал, насколько Позняк был прав, и в какую задницу мы, белорусы, сами себя загнали :(

    Я думаю, эти латинские перлы придумали те же умники, что в паспорте мне исковеркали английское представление имени и фамилии.

    Р.S. Зенон Позняк был главным пше-свядомым на беларуси, основоположником всей этой дури.

  • Eds
    Eds
    06.11.2012 в 16:41
    e.shmakov:Все закономерно.... вообще не понятно кто придумал это Белорусскую транслитерацию... Это вообще какой-то новый вид "Трасянская транслитерация".
    Естественно транслит должен быть наиболее похож на устное восприятие. А не соблюдение какой-то точности с непроизносимыми буквами...
    в 2014 с нас будут просто ржать. =(

    Не понимаю. Человек не умеет знаки препинания правильно расставить. Но критиковать горазд.

    Не говоря о том, что страдает комплексом провинциальной неполноценности.

  • d03a
    d03a
    06.11.2012 в 16:42
    sanches8:
    d03a:Гумар жа, не?

    Ну да, смешно. Продолжим далее: Национальный проспект.

    Выдатненька, а давайце каб яшчэ цiкавасцi крыху дадаць, вы будзеце па-мандарынску цi на суахiлi назвы агучваць, а я iх стану на чэскай мапе шукаць, га?

  • Dekhete
    Dekhete
    06.11.2012 в 16:43
    d03a: беларусафобаў i расейскiх шавiнiстаў

    вот после этого уже ваш пост можно и не читать.
    вам еще,случаем, антисемиты не мерещатся? или там "пятая калона жэстачайшэ".

    d03a:"Незнаёмыя лiтары ў маем утульненькiм рускамоўным Мiнску!

    вы внимательно читали мой пост? уймите попаболь и прочитайте еще раз.
    суть поста не в "незнакомых" буковках.

    мне глубоко наплевать на каком языке будут продублированы названия станций,но то,что в данный момент они нечитаемы для большиства интуристов -факт.

  • Dekhete
    Dekhete
    06.11.2012 в 16:50
    luch.:
    Прочитайте хотя бы это http://www.interfax.by/article/87657?page=1
    Вот только "букв много"..

    прочитал.
    познавательно.

    меня прямо-таки шокировала вот эта фраза

    Как неприемлемый минус украинской системы называлась ее ориентация только на... английский язык..

    я явно заблуждался в какой-то мере.

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 16:55
    luch.:maxik16, возразить то по сути нечего? вам насчет руси и русского товарищ выше расписал. ответа не последовала так как вопросом не владеете.

    Я привёл вам факты. В ответ, вы написали какой-то бред. Возражать бреду у меня нет желания. А то, что некоторым biełarusiaj-кам не нравятся исторические факты, это показывает их истинное отношение к белорусской истории.

  • d-Chill
    d-Chill
    06.11.2012 в 17:07

    в отражении в стекле - человек-фонарь! :D

  • Marsik_1988
    Marsik_1988
    06.11.2012 в 17:12

    молодцы! редко от онлайнера что нормальное в новостях

    вчера сам около схемы стоял язык ломал)))

  • Eds
    Eds
    06.11.2012 в 17:20

    Кстати, американец-то вполне сносно названия прочитал, если не считать трудностей с ŭšč и ja. Больше было видно стремление "журналиста" показать, что испытуемому названия поддаются с трудом.

    Но пусть учится. Купит самоучитель "Как овладеть чтением европейских языков за 21 день" и всего дел то :-)

    Еще даже фотографироваться на фоне таких названий будут. Поверьте. А это уже туристическая ценность.

  • atom45
    atom45
    06.11.2012 в 17:34

    Я сам, когда попытался прочитать в метро эту транслитерацию, поугарал. Пытался прочитать придерживаясь правил и английского и немецкого языков. Ну очень смешно! Даже не знаю кто сможет прочитать это.

  • окьтудал
    окьтудал
    06.11.2012 в 17:36

    Тупейший бред.
    Дайте немцу почитать на французском, мальтийцу на финском или испанцу на эстонском - результат будет тот же.

  • окьтудал
    окьтудал
    06.11.2012 в 17:41
    by.mts:Маразмище. Это вообще на каком языке написано ? Не могли что ли просто на английском написать, без вот этой вот тупости ? Я прекрасно понимаю этого америкоса, такой уже бред накорябали, что дальше некуда. Только пара станций со скрипом созвучная, остальное вообще нечитабельный бред.

     
    А почему именно на английском?
    Опережая вас, скажу, что на китайском разговаривает еще больше жителей планеты.

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 17:50

    Мда, чушь полная. Правила, никому непонятные - не правила. Это написание, как и большинство в нашем гос-ве - через ж....

  • begg
    begg
    06.11.2012 в 17:51

    ма-а-аленькое недоразумение

  • nemo22021967
    nemo22021967
    06.11.2012 в 17:52

    в паспорте почитать по схеме- русский-белорусский-английский-
    вот поржете.!
    эа морока с белорусским частиком такая дебильная.

  • Cкарына_Питерский
    Cкарына_Питерский
    06.11.2012 в 17:54

    Русский язык учить надо!

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 17:54

    maxik16, это не факты, уважаемый, это ваша идеология

  • ANdrei333_Aniskevich
    ANdrei333_Aniskevich
    06.11.2012 в 17:55

    maxik16, Почитал Ваши ответы на мои комментарии. И грех и смех. Мне Вас очень жаль, но вы знаете ситуация плоховата, вам достаточно выключить контакт и новостные сайты. И сесть за учебники, обычно помогает. Повторять процедуру по 5-6 раз за день.
    З.Ы. Раскрою маленький сИкрет, что белорусский язык существует не только в кириллическом написании, но и в латинице.

  • 07anton07
    07anton07
    06.11.2012 в 17:59

    онлайнер, отправьте составителям карты перевод этого американца

  • Sour41
    Sour41
    06.11.2012 в 18:00

    бред найдите что нить

  • Zarkonix
    Zarkonix
    06.11.2012 в 18:02

    Не ну, онлайнеровцы, ребят, и так за такие надписи стыдно, а вы еще и видео сняли :(

  • Gambitus
    Gambitus
    06.11.2012 в 18:07

    Онлайнерцы молодцы!!! Так держать!!! Хоть кому-то эта тема не безразлична, надеюсь вы отправите данный материал в наш мингорисполком может сделают как надо.

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 18:10
    ANdrei333_Aniskevich:maxik16, Почитал Ваши ответы на мои комментарии. И грех и смех. Мне Вас очень жаль, но вы знаете ситуация плоховата, вам достаточно выключить контакт и новостные сайты. И сесть за учебники, обычно помогает. Повторять процедуру по 5-6 раз за день.
    З.Ы. Раскрою маленький сИкрет, что белорусский язык существует не только в кириллическом написании, но и в латинице.

    А английский,.... или какой латинопишущийся на кириллице? Причем, если носитель этой кириллицы при прочтении написанного жестко ошибается.
    Кому это нужно? В метро названия для иностранцев, чтобы было понятно, а не для любителей секты бел. языка на латинице. Здесь нужны разум и целесообразность, а не понты.

  • Sirius_sts
    Sirius_sts
    06.11.2012 в 18:12
    VikyskaMoose:Кто видел в английском алфавите буквы с ударением, галочками и прочими значками?

    Тоже обратил на это внимание. Зачем было всё так усложнять?

  • sanches8
    sanches8
    06.11.2012 в 18:12
    Gambitus:Онлайнерцы молодцы!!! Так держать!!! Хоть кому-то эта тема не безразлична, надеюсь вы отправите данный материал в наш мингорисполком может сделают как надо.

    Метро-стратегический объект, зачем что бы вражины правильно читали названия наших станций, на это и сделан рассчет.

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 18:14

    Zarkonix, Действительно, это ж целый живой(!) Американец, испытал затруднения. Ай-ай-ай, всем быстро перейти на их единицы измерения: мили, дюймы.. Пиво чтобы в минск-арене пинтами наливали, а не пол-литрами.

  • Wise1986
    Wise1986
    06.11.2012 в 18:15
    sanches8:Пражское метро

    Ребят, кто мне подскажет, как попасть на станцию Пражского восстания? На какой ветке она находится?

    Ветка С, 7-я станция снизу

  • sanches8
    sanches8
    06.11.2012 в 18:16
    Sirius_sts:
    VikyskaMoose:Кто видел в английском алфавите буквы с ударением, галочками и прочими значками?

    Тоже обратил на это внимание. Зачем было всё так усложнять?

    Ну как бы тут не на английском написано, а на латинице.

  • ipik
    ipik
    06.11.2012 в 18:17

    где названия станций продублировали на латинице

    это не латиница!! онлайнер идет на дно!!

  • palermu
    palermu
    06.11.2012 в 18:17
    Gambitus:Онлайнерцы молодцы!!! Так держать!!! Хоть кому-то эта тема не безразлична, надеюсь вы отправите данный материал в наш мингорисполком может сделают как надо.

    Так ведь норм же всё.

  • ipik
    ipik
    06.11.2012 в 18:17
    Gambitus:Онлайнерцы молодцы!!! Так держать!!! Хоть кому-то эта тема не безразлична, надеюсь вы отправите данный материал в наш мингорисполком может сделают как надо.

    учите матчать - все верно переведено.

  • palermu
    palermu
    06.11.2012 в 18:18

    Слова благодарности отправить чтоли. Первый раз наверно за всё время заслужили.

  • Wise1986
    Wise1986
    06.11.2012 в 18:18
    SKOMAND:
    Quiver:У нас уже в метро стоят терминалы для входа в интернет и посещения википедии, если 99% иностранцев не понимают написанной тарабарщины?

    Вот пусть зайдут на википедию и почитают, как правильно нужно читать буквы бел. латиницы

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 18:19
    sanches8:
    Sirius_sts:
    VikyskaMoose:Кто видел в английском алфавите буквы с ударением, галочками и прочими значками?

    Тоже обратил на это внимание. Зачем было всё так усложнять?

    Ну как бы тут не на английском написано, а на латинице.

    http://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E0%F2%E8%ED%F1%EA%E8%E9_%E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2
    а где она здесь?

  • ipik
    ipik
    06.11.2012 в 18:19
    vrs2011:официальная транскрипция делалась с белорусского на латиницу, если бы сделали с русского то бы такой охинеи не было бы.

    причем тут транскрипция?

  • palermu
    palermu
    06.11.2012 в 18:25
    frm:
    sanches8:
    Sirius_sts:
    VikyskaMoose:Кто видел в английском алфавите буквы с ударением, галочками и прочими значками?

    Тоже обратил на это внимание. Зачем было всё так усложнять?

    Ну как бы тут не на английском написано, а на латинице.

    http://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E0%F2%E8%ED%F1%EA%E8%E9_%E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2
    а где она здесь?

    Для большинства языков обычного латинского алфавита недостаточно, поэтому часто используются разные диакритические знаки, лигатуры и другие модификации букв. Примеры:

    Ā Ă Â Ä Å Ą Æ Ç Ð Ē Ę Ğ Ģ Î Ķ Ł Ñ Ö Ő Ó Ø Œ ß Ş Ţ Ū Ŭ Ž Ź Ż

  • koshul
    koshul
    06.11.2012 в 18:26

    frm,

    http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization Тут не спрабавалі? Які дурань палезе чытаць пра лацінскі алфавіт па-расейску? А з англійскага артыкула ё спасылкі на сістэмы раманізацыі ўсіх моў.

  • Wise1986
    Wise1986
    06.11.2012 в 18:30
    Gambitus:Онлайнерцы молодцы!!! Так держать!!! Хоть кому-то эта тема не безразлична, надеюсь вы отправите данный материал в наш мингорисполком может сделают как надо.

    убейтесь ап стенку - уже все сделано как надо, не нравиццо - здуйте в свою америку и читайте там на английском

  • Wise1986
    Wise1986
    06.11.2012 в 18:31
    Sirius_sts:
    VikyskaMoose:Кто видел в английском алфавите буквы с ударением, галочками и прочими значками?

    Тоже обратил на это внимание. Зачем было всё так усложнять?

    При чем тут английский???

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 18:32
    koshul:frm,

    http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization Тут не спрабавалі? Які дурань палезе чытаць пра лацінскі алфавіт па-расейску? А з англійскага артыкула ё спасылкі на сістэмы раманізацыі ўсіх моў.

    ) вот и нашлись наши иностранцы, кому это нужно. Им все понятно. Наверно очень умные.) Делается для иностранцев, а не для знатоков викепедии. И именно поэтому писать нужно понятно им, а не только знатокам - любителям клуба бел. мовы.

  • sanches8
    sanches8
    06.11.2012 в 18:34
    frm:
    sanches8:
    Sirius_sts:
    VikyskaMoose:Кто видел в английском алфавите буквы с ударением, галочками и прочими значками?

    Тоже обратил на это внимание. Зачем было всё так усложнять?

    Ну как бы тут не на английском написано, а на латинице.

    http://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E0%F2%E8%ED%F1%EA%E8%E9_%E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2
    а где она здесь?

    Вот тут посмотрите

  • palermu
    palermu
    06.11.2012 в 18:35
    frm:
    koshul:frm,

    http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization Тут не спрабавалі? Які дурань палезе чытаць пра лацінскі алфавіт па-расейску? А з англійскага артыкула ё спасылкі на сістэмы раманізацыі ўсіх моў.

    ) вот и нашлись наши иностранцы, кому это нужно. Им все понятно. Наверно очень умные.) Делается для иностранцев, а не для знатоков викепедии. И именно поэтому писать нужно понятно им, а не только знатокам - любителям клуба бел. мовы.

    Так ведь белорусский государственный же. Я бы вообще никому не дал гражданства без знания белоруского языка, права и истории.

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 18:36

    frm, не меряйте всех по себе, вы то сами с интостранцем два слова свяжете? или борьбой за удобную для американца табличку все заканчивается?

  • koshul
    koshul
    06.11.2012 в 18:41

    frm, у вас усё проста, а насамрэч усё складаней, бо апрача надпісаў у метро ёсць яшчэ афіцыйныя даведнікі, геаграфічныя, афармленне назваў вуліц і г.д. І ўсё гэта мусіць быць стандартызавана і аднастайна (гэта міжнародныя патрабаванні), а не так як цяпер у кожнага свая лацінка. Таму ААн і праводзіць працу з лацінкамі па ўсім свеце па пэўных крытэрах і нашая лацінка адпавядае ўсім стандартам і выключае хаос. Але ж вам усё проста.

  • Sirius_sts
    Sirius_sts
    06.11.2012 в 18:43
    sanches8:Пражское метро

    Ребят, кто мне подскажет, как попасть на станцию Пражского восстания? На какой ветке она находится?

    И что тут сложного? Я не знаю как прочитать, но догадаться легко - по красной ветке вниз после пересадочной с зелёной 3я станция

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 18:43
    luch.:frm, не меряйте всех по себе, вы то сами с интостранцем два слова свяжете? или борьбой за удобную для американца табличку все заканчивается?

    ))) Никак нет. Нигде не был, ниче не видел. Только что-то слышал про цинтао, тимбудон....+ 3й белорусский за последние 6 лет.

  • AkelaBel
    AkelaBel
    06.11.2012 в 18:43

    Автор статьи, что, так сложно запилить статью, что за такая белорусская латинка и как на ней читать? пару новых символов выучить сложно?

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 18:48
    luch.:Прочитайте хотя бы это http://www.interfax.by/article/87657?page=1

    Отличная статья!
    Всем, кто в споре ищет истину, а не просто потрепаться, показать себя хочет, РЕКОМЕНДУЮ К ПРОЧТЕНИЮ!

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 18:49
    palermu:
    frm:
    koshul:frm,

    http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization Тут не спрабавалі? Які дурань палезе чытаць пра лацінскі алфавіт па-расейску? А з англійскага артыкула ё спасылкі на сістэмы раманізацыі ўсіх моў.

    ) вот и нашлись наши иностранцы, кому это нужно. Им все понятно. Наверно очень умные.) Делается для иностранцев, а не для знатоков викепедии. И именно поэтому писать нужно понятно им, а не только знатокам - любителям клуба бел. мовы.

    Так ведь белорусский государственный же. Я бы вообще никому не дал гражданства без знания белоруского языка, права и истории.

    С каким бы удовольствием, лишился бы этой государственности. А то котируется паспорт как африканский. Пример - виза в Гонконг.) Кому она нужна? Россиякам и то нет. Африканцам да нам.

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 18:50

    AkelaBel, Ну просто онлайнер демонстрирует свой низкий профессионализм. Вместо того чтобы рассмотреть вопрос с разных сторон, дать взвешенную нформацию, лучше просто разместить провокацию.

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 18:50
    sanches8:
    frm:
    sanches8:
    Sirius_sts:
    VikyskaMoose:Кто видел в английском алфавите буквы с ударением, галочками и прочими значками?

    Тоже обратил на это внимание. Зачем было всё так усложнять?

    Ну как бы тут не на английском написано, а на латинице.

    http://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E0%F2%E8%ED%F1%EA%E8%E9_%E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2
    а где она здесь?

    Вот тут посмотрите

    И? Кому это надо? Для кого названия то?

  • sanches8
    sanches8
    06.11.2012 в 18:52

    Короче, посмотрев карту пекинского метро, я понял, что как не пиши, иностранцы не поймут названия.

    Вот, смотрите

  • 219359344
    219359344
    06.11.2012 в 18:54

    Мего репортаж. Молодцы) Я даже узнал для себя новое, про постановки букв

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 18:59
    sanches8:Короче, посмотрев карту пекинского метро, я понял, что как не пиши, иностранцы не поймут названия.

    Вот, смотрите

    В пекинском метро проговаривают названия по китайски, английски. В вагонах стоят понятные табло, или бегущая строка на которых четко видно, где находишься, куда подъезжаешь. Там проблем нет. Да, названия не чисто соответствуют китайскому, например наш звук х пишется часто как q. Но Беларусь когда -то была самой демократичной страной, бел. язык славится своей простой - как слышишь, так и пишешь. Нужно ли все усложнять?

  • Sirius_sts
    Sirius_sts
    06.11.2012 в 19:01
    palermu: Так ведь белорусский государственный же. Я бы вообще никому не дал гражданства без знания белорусского языка, права и истории.

    При чём тут это? Разве вы, если не будете знать как проехать к определённой, будете читать названия станций на транслитерации? Я вообще не понимаю комментаторов, прикручивающих знание/незнание бел. языка наших сограждан к вопросу транслитерации, которая предназначена для иностранцев. Она ведь делается для их удобства. Так что не надо усложнять им жизнь. У нас и так достаточно препятствий для туризма.

  • Ilias
    Ilias
    06.11.2012 в 19:01

    +100500

  • Accidental
    Accidental
    06.11.2012 в 19:01

    Вопрос нужно было ставить так: зачем названия продублированы на латинке, если 90% населения планеты (99% населения Беларуси в частности) - необразованные аборигены...

  • AkelaBel
    AkelaBel
    06.11.2012 в 19:03

    Знатоки английского, поймите, что даже если напишут на вашем "английском", то всё равно правильно НЕ прочитают! в Гугл-переводчике в вашем написании "английском" переводе Петровщина звучит как Петроучайна (Петро-Китай). Вы сами себе выдумали транслит, который правильно произносят только вы сами, а любой иностранец этот транслит никогда не прочитает. Туристам куда проще будет выучить латинку, чем ваши "английские названия"! 3 символов + j для англичан, американцев, что, это так сложно? Любой нормальный турист, будет счастлив, если он узнает, что ему нужно выучить всего лишь 3 символов. Знатоки, вы понимаете, что ne будут читать, не как "не", а как "нЭ", или вообще как "ни". А если написать "nie", то все правильно прочитают? Латинка в белорусском метро -- это первая вещь, которую в Беларуси сделали грамотно.

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 19:04
    sanches8:Короче, посмотрев карту пекинского метро, я понял, что как не пиши, иностранцы не поймут названия.

    Ну вот, наконец-то. Осталось только сделать вывод.
    А вывод простой: не нужно ни под кого подстраиваться, а иметь уважение к себе и использовать свой самобытный вариант.

  • Джузэппо
    Джузэппо
    06.11.2012 в 19:06

    о, об этом я и писал тут 3 дня назад
    для кого этот агротранслит, когда целевая аудитория - зап.европа - его не воспринимает.

  • n_elf
    n_elf
    06.11.2012 в 19:07

    Выбор тут получается такой: писать вариантом латинки, максимально точно передающим звуки белмовы (существующий вариант, т.е. родная беларуская латинка), либо делать английскую транслитерацию, которая вроде как должна облегчить восприятие написанного людям, не знакомым с правилами чтения латинки беларуской (из расчёта, что по-английски все по умолчанию читать умеют, что тоже не факт).
    Имхо, и в том и в другом случае иностранцы не балто-славянского происхождения будут одинаково тупить и читать чужие им слова как угодно, но почти всегда неправильно.
    Так чем плох вариант с аутентичной латинкой, который, если уметь читать, можно прочесть в точности так, как оно и должно звучать, что в случае с английской транслитерацией невозможно в принципе?
    Проще говоря — в плане удобства иностранцам будет неудобно и то, и то, бо язык чужой, а существующий аутентичный вариант хотя бы не издевается над самим языком.

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 19:09

    удал

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 19:13
    SKOMAND:
    sanches8:Короче, посмотрев карту пекинского метро, я понял, что как не пиши, иностранцы не поймут названия.

    Ну вот, наконец-то. Осталось только сделать вывод.
    А вывод простой: не нужно ни под кого подстраиваться, а иметь уважение к себе и использовать свой самобытный вариант.

    ) Доступно написать - это неуважение к нации?)))

  • sanches8
    sanches8
    06.11.2012 в 19:13
    AkelaBel:Туристам куда проще будет выучить латинку, чем ваши "английские названия"! 3 символов + j для англичан, американцев, что, это так сложно?

    По Вашему, если продублировать названия на английском, например: Lenin Square, то пендосу название учить надо, а если будет, как есть счас, то ему не надо запоминать Plasca Lenina ? И в первом и во втором случае надо учить будет. Только есть одно отличае, если пендос потеряется, то он позвонит свою фрэнду и скажет: я потерялся и нахожусь на Lenin Square, а если будет написано, так как сейчас, то он может прочить и Пиалошичя Лэнин, а его друган посомтрит на схему метро и не найдет такой станции, ибо он может ту же Плошчу Ленина прочитать, как Пилошычья Леньин.

  • Roman-Metalcore
    Roman-Metalcore
    06.11.2012 в 19:14

    Очень рад, что есть еще среди нас нормальные, адекватные белорусы, защищающие родной язык. А кому не нравится, либо, что вероятней, не хватает мозгов, то чемодан-вокзал-роисся, как вам подсказали.
    Хотя, ради справедливости стоит отметить, что целесообразно было бы для начала перевести обучение в школе белорусского на латиницу. А потом уже делать на ней указатели, чтобы 'белорусы' не плевались на 'непонятные закорючки'.

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 19:15
    n_elf:Выбор тут получается такой: писать вариантом латинки, максимально точно передающим звуки белмовы (существующий вариант, т.е. родная беларуская латинка), либо делать английскую транслитерацию, которая вроде как должна облегчить восприятие написанного людям, не знакомым с правилами чтения латинки беларуской (из расчёта, что по-английски все по умолчанию читать умеют, что тоже не факт).
    Имхо, и в том и в другом случае иностранцы не балто-славянского происхождения будут одинаково тупить и читать чужие им слова как угодно, но почти всегда неправильно.
    Так чем плох вариант с аутентичной латинкой, который, если уметь читать, можно прочесть в точности так, как оно и должно звучать, что в случае с английской транслитерацией невозможно в принципе?
    Проще говоря — в плане удобства иностранцам будет неудобно и то, и то, бо язык чужой, а существующий аутентичный вариант хотя бы не издевается над самим языком.

    Здесь важно максимальное сходство, а не символы, которые известно как произносить очень малейнькой групке людей.

  • пум
    пум
    06.11.2012 в 19:16

    Ыы) Министры, смотрите реальности в глаза, а не в бутылку)))

  • ANdrei333_Aniskevich
    ANdrei333_Aniskevich
    06.11.2012 в 19:18
    frm: А английский,.... или какой латинопишущийся на кириллице? Причем, если носитель этой кириллицы при прочтении написанного жестко ошибается.
    Кому это нужно? В метро названия для иностранцев, чтобы было понятно, а не для любителей секты бел. языка на латинице. Здесь нужны разум и целесообразность, а не понты.

    Нет проблем, не было бы споров о белорусском, если бы перевели на английский, подчёркиваю на английский. Можно написать английскими буквами, но поверьте опыту Москвы, там написали названия английскими буквами. Читали иностранцы и языки заплетались ещё больше чем в нашем эксперименте. Видео можно найти в интернете. Всё дело в фонетике, четыре разных человека прочитают по-разному названия станций, англоязычным иностранцам не знаком порядок букв. Тут либо переводить чисто на английский например "Lenin square" либо всё записать латиницей для удобства чтения., т.к. иностранцы кириллицу не понимают. Что и было сделано.

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 19:19
    sanches8:
    AkelaBel:Туристам куда проще будет выучить латинку, чем ваши "английские названия"! 3 символов + j для англичан, американцев, что, это так сложно?

    По Вашему, если продублировать названия на английском, например: Lenin Square, то пендосу название учить надо, а если будет, как есть счас, то ему не надо запоминать Plasca Lenina ? И в первом и во втором случае надо учить будет. Только есть одно отличае, если пендос потеряется, то он позвонит свою фрэнду и скажет: я потерялся и нахожусь на Lenin Square, а если будет написано, так как сейчас, то он может прочить и Пиалошичя Лэнин, а его друган посомтрит на схему метро и не найдет такой станции, ибо он может ту же Плошчу Ленина прочитать, как Пилошычья Леньин.

    )))
    Вот, это, наверно, лучший подход.

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 19:20
    n_elf:Выбор тут получается такой: писать вариантом латинки, максимально точно передающим звуки белмовы (существующий вариант, т.е. родная беларуская латинка), либо делать английскую транслитерацию, которая вроде как должна облегчить восприятие написанного людям, не знакомым с правилами чтения латинки беларуской (из расчёта, что по-английски все по умолчанию читать умеют, что тоже не факт).
    Имхо, и в том и в другом случае иностранцы не балто-славянского происхождения будут одинаково тупить и читать чужие им слова как угодно, но почти всегда неправильно.
    Так чем плох вариант с аутентичной латинкой, который, если уметь читать, можно прочесть в точности так, как оно и должно звучать, что в случае с английской транслитерацией невозможно в принципе?
    Проще говоря — в плане удобства иностранцам будет неудобно и то, и то, бо язык чужой, а существующий аутентичный вариант хотя бы не издевается над самим языком.

    правильное понимание!

  • Quiver
    Quiver
    06.11.2012 в 19:22
    SKOMAND:
    Quiver:У нас уже в метро стоят терминалы для входа в интернет и посещения википедии, если 99% иностранцев не понимают написанной тарабарщины?

    Повторюсь еще один раз: ситуация, когда иностранцу в чужой стране не все понятно - НОРМАЛЬНАЯ ситуация. Потому как он приезжает не к себе домой, а в чужую страну. Поэтому уважающий себя и культуру чужой страны иностранец готовится к поездке заранее, и википедию читает, и гайды/разговорники покупает или ставит на телефон.

    Опять 25, читаем: "названия станций продублировали на латинице, чтобы иностранцам было проще ориентироваться в подземке."
    Иностранцам помогли для галочки - в этом сыр бор. И с этого хохма. Ссделали понятней 2-5% от общего количества, а могли сделать понятнее да 90%

  • Quiver
    Quiver
    06.11.2012 в 19:23
    koshul:ского метро. При чем тут Польша? Так

    Которую англичане не может прочесть.

  • palermu
    palermu
    06.11.2012 в 19:24
    Sirius_sts:
    palermu: Так ведь белорусский государственный же. Я бы вообще никому не дал гражданства без знания белорусского языка, права и истории.

    При чём тут это? Разве вы, если не будете знать как проехать к определённой, будете читать названия станций на транслитерации? Я вообще не понимаю комментаторов, прикручивающих знание/незнание бел. языка наших сограждан к вопросу транслитерации, которая предназначена для иностранцев. Она ведь делается для их удобства. Так что не надо усложнять им жизнь. У нас и так достаточно препятствий для туризма.

    Вы правильно мыслите. Эти диократические знаки введены, чтобы любой иностранец не мучался с кириллицей, а смог прочитать наши названия.

  • Quiver
    Quiver
    06.11.2012 в 19:25
    d03a:
    sanches8:
    d03a:Ну што вы, гэта падробка зробленная ў Польшчы па-польску. На такой схеме жа нiчога не зразумела, нейкiя птушачкi ды палачкi. З яе мусiць ўсе рагочуць i нiчога не разумеюць. Па станцыях пошуковыя каманды дзяжураць, выносяць целы згубiўшыхся англамоўных турыстаў на паверхню, каб не гiнулi ад абязводжвання.

    Это схема пражского метро. При чем тут Польша? Так нашли, аль нет?

    Гумар жа, не? Я зорак з неба мабыць не хапаю, але дастаткова адукаваны, праблем з чытаннем лацiнкi i ўспрыняццем славянскiх назоваў не маю. Чырвоная лiнiя, напiсана чорным па беламу "Пражскега повстанi"

    Единственная проблема в том, что там нет надписей для иностранцев. И вы это читаете потому что знаете диактрику. А у нас надписи для иностранцев есть но абсолютное большинство не сможет прочесть.

  • attacker_17
    attacker_17
    06.11.2012 в 19:26

    площадь Якуба Коласа - Yakub Kolas Square... так лучше будет...
    да и почему не просто нумеровать станции ? так было бы проще иностранцам... и немцам всяким(как писали выше) было бы проще, потому что английского не знают... station #1, station #2 etc.

  • Accidental
    Accidental
    06.11.2012 в 19:26
    frm:
    n_elf:Выбор тут ...

    Здесь важно максимальное сходство, а не символы, которые известно как произносить очень малейнькой групке людей.

    Да уж... Большинству все пофиг - и по-русски коряво прочитают!
    Неужели комментаторам не стыдно хвастаться своей необразованностью =)

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 19:30
    Accidental:
    frm:
    n_elf:Выбор тут ...

    Здесь важно максимальное сходство, а не символы, которые известно как произносить очень малейнькой групке людей.

    Да уж... Большинству все пофиг - и по-русски коряво прочитают!
    Неужели комментаторам не стыдно хвастаться своей необразованностью =)

    Образованность, нужна тогда, и такая, что позволяет максимально быстро достигать своих целей. Остальное - ненужный хлам. Так что - каждому свое.

  • palermu
    palermu
    06.11.2012 в 19:30

    Онлайнер тут реально как СМИ теряет своё предназначение. С позиции журналистики крайний непрофессионализм. Тут даже госСМИ отдыхают.

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 19:33

    del

  • palermu
    palermu
    06.11.2012 в 19:34
    n_elf:Выбор тут получается такой: писать вариантом латинки, максимально точно передающим звуки белмовы (существующий вариант, т.е. родная беларуская латинка), либо делать английскую транслитерацию, которая вроде как должна облегчить восприятие написанного людям, не знакомым с правилами чтения латинки беларуской (из расчёта, что по-английски все по умолчанию читать умеют, что тоже не факт).
    Имхо, и в том и в другом случае иностранцы не балто-славянского происхождения будут одинаково тупить и читать чужие им слова как угодно, но почти всегда неправильно.
    Так чем плох вариант с аутентичной латинкой, который, если уметь читать, можно прочесть в точности так, как оно и должно звучать, что в случае с английской транслитерацией невозможно в принципе?
    Проще говоря — в плане удобства иностранцам будет неудобно и то, и то, бо язык чужой, а существующий аутентичный вариант хотя бы не издевается над самим языком.

    Разумно. Снимаю шляпу. Есть же думающие люди здесь.

  • sanches8
    sanches8
    06.11.2012 в 19:36

    Фото

    Почему бы не писать названия станций как на фотке переведено ПАШТАМАТ.

  • drumr8
    drumr8
    06.11.2012 в 19:37

    это не понять тем, кто не пишет смс транслитом)))

  • Accidental
    Accidental
    06.11.2012 в 19:42
    frm:Образованность, нужна тогда, и такая, что позволяет максимально быстро достигать своих целей. Остальное - ненужный хлам. Так что - каждому свое.

    Поэтому и не можете прочитать))
    Скорее всего, такая же позиция и насчет окружающих людей... Как хорошо, что мы не знакомы!

  • n_elf
    n_elf
    06.11.2012 в 19:46
    frm:Здесь важно максимальное сходство, а не символы, которые известно как произносить очень малейнькой групке людей.

    Вы что хотели сказать? Вам нужно максимальное сходство с языком оригинала? Его и обеспечивает беларуский латинский алфавит, для этого он и разрабатывался. Вы не умеете читать буквы с диакритиками? Тогда забудьте про "максимальное сходство", о котором радеете. Как вы передадите звуки [сь] - ś, [зь] - ź, [ж] - ž и пр. средствами стандартной английской раскладки?
    Я собственно о том и говорил, что если выбирать между "максимальным сходством" и "удобством чтения", лучше уж сходство, так как "удобство" в обоих случаях будет сомнительное.

  • ANdrei333_Aniskevich
    ANdrei333_Aniskevich
    06.11.2012 в 19:48

    n_elf, Правильно говоришь

  • frm
    frm
    06.11.2012 в 19:49

    Поэтому и не можете прочитать))
    Скорее всего, такая же позиция и насчет окружающих людей... Как хорошо, что мы не знакомы![/quote]
    Да, я тоже не люблю конкурентов.)))

  • julia
    julia
    06.11.2012 в 19:49

    жесть!!!! откуда они взяли такую международную транслитерацию???
    чех с индусом подрабатывали???

    Аэродромнаджа
    парк калскуника
    маскоскаджа
    купаласкаджа
    персамаджскаджа
    каменнаджа хорка
    усчод

    каджа..... маджа.... раджа... :)))))
    )))))

    хм. вызывает недоумение почему нельзя было сделать по людски и просто перевести названия с русского на английский язык, чтобы любой иностранеТСЦ владеющий английским языком мог свободно прочитать названия станций?

    ЗЫ. а потом буду на селекторных совещаниях сетовать и качать головой, мол и транслит им сделали, а турист баран все равно не прет косяком ÿ čįęńtr êûröpÿ jâ!!!

  • n_elf
    n_elf
    06.11.2012 в 19:54

    Что-то типа "Kuntsaushchyna" тоже можно прочитать как угодно: "Кантзошчайнэ", "Контсойсхина" и т.д.). Так какой вариант будет однозначным? М.б. "Koontzawshchina"? Или "Kounthaoschtscheena"? Или ещё как?))

  • Accidental
    Accidental
    06.11.2012 в 19:55

    julia, красьте ногти, не отвлекайтесь....

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 19:57

    julia, ну давайте, используя вашу терминологию,"переведите на английский". Вперед! )))

  • sanches8
    sanches8
    06.11.2012 в 19:58
    n_elf:Что-то типа "Kuntsaushchyna" тоже можно прочитать как угодно: "Кантзошчайнэ", "Контсойсхина" и т.д.). Так какой вариант будет однозначным? М.б. "Koontzawshchina"? Или "Kounthaoschtscheena"? Или ещё как?))

    В переводчик от гугла вбейте, будет вам счастье))

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 20:00

    sanches8, а гуглтранслэйт и википедия непогрешимы?

  • crazygudvin
    crazygudvin
    06.11.2012 в 20:01

    на то они и иностранцы чтоб голову поломать... а кто говорил что будет легко. Мы же голову ломали когда учили иностранный в школе)

  • Accidental
    Accidental
    06.11.2012 в 20:02

    sanches8, гугл сказал Kuncaŭščyna

  • czyk
    czyk
    06.11.2012 в 20:04
    Quiver:Ссделали понятней 2-5% от общего количества, а могли сделать понятнее да 90%

    Я аднаго не разумю, чаму не пагугліць перад тым, як плявузгаць. Нават калі раптам устурбавацца камфортам англамоўных на шкоду сістэмнасці і навуковасці, то турыстаў з ЗША і Вялікабрытаніі ў 2011 годзе разам узятых было меней, чым адных туркаў.

    Дык што, Kastrıçnitskaya? Bağımsızlık Meydanı istasyonu?

  • andrew..sh
    andrew..sh
    06.11.2012 в 20:06

    Опущу остальной бред, но вот это откомментирую:

    Домашний:Этим стандартом английский язык (американский английский и британский английский) ни в коем случае не пользуется. В английском языке вариант "Received pronounciation", который действительно является стандартом для обучения иностранцев английскому, никакой такой диакритики не допускается.

    Received pronounciation — это произношение, как название и намекает, не более. Т.е. это вариант произношения, которого придерживаются, в частности Королева и уже теперь всего лишь некоторые дикторы на BBC. Никаким «стандартом» он не является и ничего связанного с написанием в нём безусловно нет.

    Очень легко делать громкие заявления о том, чего не знаешь, не правда ли?

  • n_elf
    n_elf
    06.11.2012 в 20:12
    sanches8:
    n_elf:Что-то типа "Kuntsaushchyna" тоже можно прочитать как угодно: "Кантзошчайнэ", "Контсойсхина" и т.д.). Так какой вариант будет однозначным? М.б. "Koontzawshchina"? Или "Kounthaoschtscheena"? Или ещё как?))

    В переводчик от гугла вбейте, будет вам счастье))

    Гугл выдаёт "Kuntsaushchyna". Вариативность прочтения этого я привёл. Основная претензия к использованной беларуской латинки тоже в неоднозначности вариантов прочтения (при незнании правил). Так чем тогда "Kuntsaushchyna" лучше, чем "Kuncaŭščyna"?
    Но. Если я знаю, как правильно читать "Kuncaŭščyna", я произнесу его однозначно и абсолютно точно с оригинальным белорусским произношением. Зная английские правила чтения, и пытаясь в соответствии с ними читать "Kuntsaushchyna", у меня получилось как минимум три варианта произношения, при этом ни один из них в полной мере не соответствует оригинальному "Кунцаўшчына".

  • maori
    maori
    06.11.2012 в 20:12

    Репортаж супер. Может с этого и надо было начинать весь процесс разработки названий станций для иностранцев? Тем более, что транслитерация эта нужна прежде всего для "дальних" иностранцев (не славян, славяне и близкие соседи нас прекрасно и по кириллице поймут). А "далекие" иностранцы будут искать названия прежде всего на английском.

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 20:16
    Dekhete:теперешний перевод ни коем боком не поможет интуристам произнести название станции даже отдаленно похожим на оригинал.

    Бедныя інтурысты, пэўна яны зусім губляюцца прыкладам у Warszawe і Prahe, а ў Szczecine увогулле масавыя суіцыды амерыканцаў)))
    Дык вось, НЕ, там гэтых мерыканцкіх і іньшых інтурыстаў на парадкі болей і ...нічога прыладкоўваюцца, бо для нармальных турыстаў цікава найперш аўтэнтычнае і мясцовае, а не глабальнае дый саўковае.

  • uladek
    uladek
    06.11.2012 в 20:17

    Транслітэрацыя - есць англійская мова. Не будзьце калгаснікамі

  • Pawel-D
    Pawel-D
    06.11.2012 в 20:19

    Страшнейший профессионализм журналиста! Мне, чтобы разобраться в сути вопроса написания имён собственных, пришлось не одну сотню страниц научных работ перерыть (тема, связанная с моей докторской работой), а вам достаточно одного американца... Моя статья: http://www.interfax.by/article/87657
    Давайте следующего россиянина, которому сложно прочитать "Кунцаўшчына", с требованием заменить надписи на русские... От такой статьи пользы ещё больше будет!

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 20:20
    attacker_17:площадь Якуба Коласа - Yakub Kolas Square... так лучше будет...
    да и почему не просто нумеровать станции ? так было бы проще иностранцам... и немцам всяким(как писали выше) было бы проще, потому что английского не знают... station #1, station #2 etc.

    1. Правільна Jakub Kolas, так пісьменна і аўтэнтычна.
    2. Зазірніце на мапу - там ёсьць нумары ў кожнай станцыі.

  • p00skin
    p00skin
    06.11.2012 в 20:20

    Taki Bielaruski byŭ papuliarny da prychodu baĺšavikoŭ. Čyjo sviata vy zaŭtra budziecie adznačać i čyj važak ŭsio jašče liažyć na Čyrvonaj ploščy. Nie padabajecca im što schiema Minskaha mietro nie čytajecca amierykancami. U dupu vašych amierykancaŭ! My sami z vusami. Voś toĺki ŭrad zmienim.

  • glebrik
    glebrik
    06.11.2012 в 20:22

    возле кассы на одном языке написано Lienina, на платформе написано Lenina, над эжтой надписью пишют стрелками куда выходить и читаем плошча незалежнасци транс.... - nezalegnasti squre/ спрашивается: чего не напсать Lenin square?

  • Pawel-D
    Pawel-D
    06.11.2012 в 20:22

    Уважаемые англофилы! Как американцы читают Czech Republiс, Schwarzenegger, Milošević, Kusturica, Mickiewicz не подскажете? ;) Все примеры с английского!

  • Dsc-Deadshot
    Dsc-Deadshot
    06.11.2012 в 20:22

    могу сказать одно, если не знаешь русского или латыни( как я ), хрен поймешь.

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 20:24
    Quiver:А у нас надписи для иностранцев есть но абсолютное большинство не сможет прочесть.

    Ня трэба галасловіць за большасьць, тым больш "абсалютную".
    Дарэчы гэтыя "іностранцы", пра якіх тут так клапоцяцца сучасныя зносакі, пасьпяхова карысталіся метро зусім без усялякай лацінкі да апошняга часу.

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 20:27
    Джузэппо:о, об этом я и писал тут 3 дня назад
    для кого этот агротранслит, когда целевая аудитория - зап.европа - его не воспринимает.

    Пустабрэх чарговы - хто і дзе сказаў "целевая аудитория - зап.европа"? Спасылку ў студыю!

  • Pawel-D
    Pawel-D
    06.11.2012 в 20:28
    s.link.:Ня трэба галасловіць за большасьць, тым больш "абсалютную"

    Думаю, абсалютная большасьць выдадзеных беларускіх візаў прыдзецца якраз на суседнія Польшчу, Летуву, Латвію, а зусім не англамоўныя Вялікабрытанію, ЗША, Аўстралію і г. д. ;)

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 20:32

    Pawel-D, У вас отличная статья вышла, приводил ссылку на нее выше в комментариях.

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 20:33
    maxik16:Эта латиница нам чужая. Мы у себя дома, захотим поедем в Россию,

    Гэта табе, максіку, усе беларускае чужое, бо такія максікі-шарыкавы ёсьць тыповым саўком, без роду і племені, істотка з першага ўзроўню піраміды маслоў. У Расеі гэткі экземпляр пэўна быў бы кадрам для жырыноўскага)))

  • Gambitus
    Gambitus
    06.11.2012 в 20:35
    Wise1986:
    Gambitus:Онлайнерцы молодцы!!! Так держать!!! Хоть кому-то эта тема не безразлична, надеюсь вы отправите данный материал в наш мингорисполком может сделают как надо.

    убейтесь ап стенку - уже все сделано как надо, не нравиццо - здуйте в свою америку и читайте там на английском

    Уважаемый Wise1986 я думаю что уроки русского языка не помешают не только иностранцам, но и вам.

  • Pawel-D
    Pawel-D
    06.11.2012 в 20:39
    luch.:Pawel-D, У вас отличная статья вышла, приводил ссылку на нее выше в комментариях.

    Спасибо! Ответ onlinera на мой комментарий на FB: "Paweł Dawidowski спасибо за ссылку, но это всё же не вредительство, а реальный пример того, как человек читает подобную транслитерацию ;) к сожалению, ваша статья абсолютно о другом"

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 20:44
    SKOMAND:
    annormal:Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу.

    Ну дык у чым справа? Вось Вам артыкул, пачытайце, разбярыцеся:
    http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D1%96%D1%82

    І праз 10 хвілін (о, цуд!) Вы здолееце прачытаць назвы станцыяў у метро! І ня толькі іх, а любы тэкст, напісаны па-беларуску лацінкай.
    І ня будзе чаго абурацца ))

    Там обычный польский язык, не имеющий ничего общего к исконной белоруской культуре. И это не удивительно, после польской окупации наших земель, осталось проживать много поляков. Особенно порадовал этакий "белорус" Калиновский с его крылатой фразой - "Польское дело - это наше дело, дело свободы".

  • vik276
    vik276
    06.11.2012 в 20:45

    Эта история уже была пройдена в Киеве. Зачем нам чужой опыт, у нас все свое! Этот маразм с транслитерацией продолжает крепчать. Особенно с переводом фамилий сначала на белорусский, а потом на английский. У меня и у дочки в настоящее время разные фамилии по английски - видимо по последним указаниям РОНО правила произношения изменились. Причем если не сказать заранее, произнося мою фамилию из паспорта по английски, то другой знающий меня человек не поймет, что речь идет обо мне. Есть допустим институт культуры, почему его не перевести по смыслу - Institute of Culture, зачем коверкать, тоже самое с прощадями. Наверху же пишут street, а не VULICJA или т.п. Просто нет слов.

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 20:49
    Pawel-D:
    s.link.:Ня трэба галасловіць за большасьць, тым больш "абсалютную"

    Думаю, абсалютная большасьць выдадзеных беларускіх візаў прыдзецца якраз на суседнія Польшчу, Летуву, Латвію, а зусім не англамоўныя Вялікабрытанію, ЗША, Аўстралію і г. д. ;)

    Менавіта так!
    Дарэчы ў роліку гэты мерыканец прыкладна з аднолькавым посьпехам прачытаў як беларускую лацінку, так і англа-лацінку, якую ён пачуў, перапытаў і сам запісаў.
    І яшчэ ён сам патлумачыў, што асаблівай розьніцы для яго няма, бо мовы, гукі і вымаўленьні ёсьць "very different". Але мясцовыя тупакі- застабілы пачалі нэрвова бараніць няшчаснага мерыканца. Дзякуй богу, ёсьць з каго парагатаць і пакпіць.

  • humpty
    humpty
    06.11.2012 в 20:52

    Так и да))) Я давно улыбалась с "официальной" транслитерации. Не знаю, как давно она стала таковой, но когда я училась в колледже, к примеру "я" переводилось как "ya", а не "ja" и все как-то легко читалось, а тут и самой сложновато приходится))) Бедные туристы)))

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 20:54
    SKOMAND:
    Quiver:У нас уже в метро стоят терминалы для входа в интернет и посещения википедии, если 99% иностранцев не понимают написанной тарабарщины?

    Повторюсь еще один раз: ситуация, когда иностранцу в чужой стране не все понятно - НОРМАЛЬНАЯ ситуация. Потому как он приезжает не к себе домой, а в чужую страну. Поэтому уважающий себя и культуру чужой страны иностранец готовится к поездке заранее, и википедию читает, и гайды/разговорники покупает или ставит на телефон.

    Да ладно если бы иностранцу в чужой стране не понятно. Тут своим ничего не разобрать.
    С другой стороны, вроде как делали эти надписи для всех иностранцев.. А получилось только для поляков/чехов и избранных Biełarusiaw.

  • andrew..sh
    andrew..sh
    06.11.2012 в 20:55
    sanches8:
    d03a:Гумар жа, не?

    Ну да, смешно. Продолжим далее: Национальный проспект.

    Národní třída? Только třída — ни разу не проспект, вообще-то.

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 20:57
    vik276:Этот маразм с транслитерацией продолжает крепчать.

    )))))))))))) для пачатку трэба засвоіць, што гэта не трансліт, але беларуская мова на лацінке. І гэтая беларуская лацінка мае 500-гадовую гісторыю і ўнармаваны правапіс.

  • n_elf
    n_elf
    06.11.2012 в 20:58
    vik276:Есть допустим институт культуры, почему его не перевести по смыслу - Institute of Culture, зачем коверкать, тоже самое с прощадями. Наверху же пишут street, а не VULICJA или т.п. Просто нет слов.

    Станции метро это имена собственные, и "вуліца", "плошча" и др. в их названиях являются частями имён собственных, а значит по смыслу переводиться не могут.

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 20:59
    SKOMAND:
    sanches8:Короче, посмотрев карту пекинского метро, я понял, что как не пиши, иностранцы не поймут названия.

    Ну вот, наконец-то. Осталось только сделать вывод.
    А вывод простой: не нужно ни под кого подстраиваться, а иметь уважение к себе и использовать свой самобытный вариант.

    Простите, а самобытный для вас это какой?

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 20:59
    vik276:Есть допустим институт культуры, почему его не перевести по смыслу - Institute of Culture, зачем коверкать, тоже самое с прощадями. Наверху же пишут street, а не VULICJA или т.п. Просто нет слов.

    ))))))))) Назвы і любыя імены асабістыя - НЕ ПЕРАКЛАДАЮЦЦА! Бо пераклад і ёсьць "коверканьнем".

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 21:00
    vik276:Эта история уже была пройдена в Киеве. Зачем нам чужой опыт, у нас все свое!

    Украінцы проста не маюць свайго правапісу на лацінке.

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 21:05
    Roman-Metalcore:Очень рад, что есть еще среди нас нормальные, адекватные белорусы, защищающие родной язык. А кому не нравится, либо, что вероятней, не хватает мозгов, то чемодан-вокзал-роисся, как вам подсказали.
    Хотя, ради справедливости стоит отметить, что целесообразно было бы для начала перевести обучение в школе белорусского на латиницу. А потом уже делать на ней указатели, чтобы 'белорусы' не плевались на 'непонятные закорючки'.

    Вы что-то путаете, изначально Беларусь приняла Византийские культурные ценности, кириллицу и православие. Римско-латинскую нам пытались насадить значительно позже. Она нам не родная!
    И давайте называть всё своими именами, а не мутить, лицемерить и врать. Обучение в школе на латинице - есть очередная попытка ополячить белорусов.

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 21:05
    maxik16:Да ладно если бы иностранцу в чужой стране не понятно. Тут своим ничего не разобрать.
    С другой стороны, вроде как делали эти надписи для всех иностранцев.. А получилось только для поляков/чехов и избранных Biełarusiaw.

    Дык вось і выявілася дзе сабака парылася;-) САЎКАМ "ничего не разобрать")))) Шарыкавы нэгодуэт)))

  • Accidental
    Accidental
    06.11.2012 в 21:08

    maxik16 очередной комментатор, хвастающийся своей неграмотностью... Сходите на википедию, почитайте что к чему, чтобы не позориться... И друзьям расскажите (подозреваю, что они знают не больше Вашего)!

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 21:10
    maxik16:Вы что-то путаете, изначально Беларусь приняла Византийские культурные ценности, кириллицу и православие.

    Пачнем трошкі прасвятляць саўкоў)))
    "Изначально", Беларусь была паганскаю як і ўсе навокал, хрысціянства прыйшло пазней. Дарэчы менавіта хрысціянства, а не праваслаўе, бо першая хрысціянская бажніца ў Тураве пабудаваная да падзелу хрысціянскай царквы на каталіцкую і праваслаўную.

  • vik276
    vik276
    06.11.2012 в 21:12
    s.link.:
    vik276:Есть допустим институт культуры, почему его не перевести по смыслу - Institute of Culture, зачем коверкать, тоже самое с прощадями. Наверху же пишут street, а не VULICJA или т.п. Просто нет слов.

    ))))))))) Назвы і любыя імены асабістыя - НЕ ПЕРАКЛАДАЮЦЦА! Бо пераклад і ёсьць "коверканьнем".

    На мой взгляд это не правильно для общественных мест, т.к. они названы (заимствованием) по имени объектов рядом (на которых) находятся и с ними же ассоциируются географически. А объекты эти именами собственными не являются. Надписи на карте по-английски предназначены не для нас, а для удобства пользования иностранцев, поэтому все потуги оскорбиться, что эти иностранцы не любят белорусский язык и не могут его в транскрипции произнести глупы. Они и не должны его знать. А высказывания звучавшие выше, что нечего ехать не подготовившись (язык, культура, история) вообще тупость. Если мне надо на несколько дней срочно поехать в командировку куда-то, я что обязан пройти за три ночи курсы языка?

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 21:12
    maxik16:Римско-латинскую нам пытались насадить значительно позже. Она нам не родная!

    Што за "рімско-лацінскую"? Такой рэлігіі няма, такога алфабэту няма(((

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 21:13
    maxik16:Там обычный польский язык, не имеющий ничего общего к исконной белоруской культуре.

    А вы всё свою мантру повторяете. Ну повторяйте-повторяйте. Только я уже вам намекал: сколько не говори халва, во рту слаще не станет.

    Вы б хоть доказательства какие привели, а то уже неинтересно читать одно и то же.

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 21:14
    palermu:Онлайнер тут реально как СМИ теряет своё предназначение. С позиции журналистики крайний непрофессионализм. Тут даже госСМИ отдыхают.

    А что вам не нравится? Ну да, не хартия, белПАН или УДФ. Не так однобоко. Нормальный жизненный пример привели. Или по-вашему всё что мешает свядомасти не для СМИ? А как же свобода слова?

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 21:15
    maxik16:И давайте называть всё своими именами, а не мутить, лицемерить и врать.

    Пачнем з максіка))) і з вызнаньня, што надпісы ў метро зробленыя менавіта беларускай лацінкай, а не "навязанным" англіцкім "рімско-латінскім" йазыгом.

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 21:17
    maxik16:Обучение в школе на латинице - есть очередная попытка ополячить белорусов.

    )))) таму трэба пісаць па-англіцкі, каб з'амерыканізаваць беларусаў))))

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 21:21
    vik276:...поэтому все потуги оскорбиться, что эти иностранцы не любят белорусский язык и не могут его в транскрипции произнести глупы.

    100500! Больш за тое, мегаглупства - гэта "оскорбляться" за "інострацев", якім найперш цікава адчуць беларускасьць, а не глобал.

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 21:23

    maxik16, расскажите лучше про действия московии по уничтожению предков белорусов в войне 1654-67 гг., когда в некоторых паветах половина населения погибла.

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 21:24
    vik276:На мой взгляд это не правильно для общественных мест, т.к. они названы (заимствованием) по имени объектов рядом (на которых) находятся и с ними же ассоциируются географически.

    На ваш погляд так, але вось ва ўсім сьвеце гэныя яйкагаловыя навукоўцы вырашылі, што асабістыя імены НЕ ПЕРАКЛАДАЮЦЦА! З-за гэтага прыкладам ваш нік чытаем па-беларуску як ВІК276, а не ПЕР276)))

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 21:25

    maxik16, Вайна быццам перайначыла ўсю Беларусь. Край добра развітай гаспадаркі, рамеснай вытворчасці, далёка вядомы вырабамі сваіх майстроў, зусім запусцеў і стаў непрыкметнай ускраінай. Сотні кавалёў, кафляроў, разбяроў, тысячы іншых рамеснікаў, гвалтам адарваных ад сваей зямлі, працавалі цяпер у Маскоўшчыне. У адной толькі Збройнай палаце Крамля ў 1660 г. было 68 высокакваліфікаваных майстроў «сярэбранага і броннага і ствольнага і замочнага вінтавальных пішчаляў... і замочнай справы да святліцаў» з Полацка і Віцебска. Затое ў самім Віцебску пад канец вайны заставалася не больш за 70 усіх рамеснікаў. Наагул, развіццё рамеснай вытворчасці, яе маштабы ў спустошанай Беларусі і за стагоддзе не дасягнулі даваеннага ўзроўню. Шэраг беларускіх гарадоў у агульна-эканамічным развіцці і пры канцы ХVІІІ ст. не дасягнуў таго ўзроўню, які меў да маскоўскага нашэсця. Прыкладам, калі на пачатку ХVІІ ст. у Магілеве было за 2 тысячы рамеснікаў, дык у 1745 г. - толькі 95

    Вот же ж нам наши восточные братья помогли

  • Pawel-D
    Pawel-D
    06.11.2012 в 21:26
    maxik16:
    palermu:Онлайнер тут реально как СМИ теряет своё предназначение. С позиции журналистики крайний непрофессионализм. Тут даже госСМИ отдыхают.

    А что вам не нравится? Ну да, не хартия, белПАН или УДФ. Не так однобоко. Нормальный жизненный пример привели. Или по-вашему всё что мешает свядомасти не для СМИ? А как же свобода слова?

    Давайте пример с россиянином и сложностями прочитать названия станций по-белорусски... И с обязательным требованием запретить белорусский язык!
    Разобраться в теме, о которой делаешь репортаж, не противоречит свободе слова... ;)

  • zuhar
    zuhar
    06.11.2012 в 21:27

    LOL :))))))))))))))))))

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 21:56
    maxik16:Особенно порадовал этакий "белорус" Калиновский с его крылатой фразой - "Польское дело - это наше дело, дело свободы".

    Каб не балаболіць як максік, падам цытату Каліноўскага:
    Кастусь Каліноўскі. Мужыцкая праўда. 1863:

    "Прыймеце для таго нашу падзяку, а пісьмо аддрукуйце, каб знаў свет Божы, як мужыкі Беларусы глядзяць на маскалёў і паўстанне польскае, чаго яны хочуць і чаго па сваей сіле дабіваціся будуць."

    http://www.angelfire.com/wv/uv/images/mprawda.html

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 22:05
    s.link.:
    maxik16:Вы что-то путаете, изначально Беларусь приняла Византийские культурные ценности, кириллицу и православие.

    Пачнем трошкі прасвятляць саўкоў)))
    "Изначально", Беларусь была паганскаю як і ўсе навокал, хрысціянства прыйшло пазней. Дарэчы менавіта хрысціянства, а не праваслаўе, бо першая хрысціянская бажніца ў Тураве пабудаваная да падзелу хрысціянскай царквы на каталіцкую і праваслаўную.

    Ну не знаю, наверное, у нас по-разному история начиналась. У вас по "пагански". Для меня с объединения восточнословянских племён в единое государство - Киевская Русь.

  • Злобный Фей
    Злобный Фей
    06.11.2012 в 22:06

    Сьвидомиты негодуют?

    Репортажу +1000!

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 22:07
    luch.:maxik16, расскажите лучше про действия московии по уничтожению предков белорусов в войне 1654-67 гг., когда в некоторых паветах половина населения погибла.

    Это вы про русско-польская войну. Ну это ещё раз подтверждает вашу Biełarus-касть.

  • Rassaerr
    Rassaerr
    06.11.2012 в 22:08

    Странно, он Institute читает запинаясь, хотя по английски звучит так же как и на белорусском.

  • malika_leila
    malika_leila
    06.11.2012 в 22:10
    d03a:
    Курчевский:Кто играл в Cs, те знают, как правильно писать

    ага, адукацыя шабаны-стайл, выдатненька! На хвіліначку, надпісы зроблены беларускім лацінскім альфабэтам, які ўжываўся яшчэ перад кірыліцай (і там-сям адначасова з ёй да 50х гадоў мінулага стагоддзя). Продкі гэтак кнігі друкавалі, і здаецца ў КС таксама б так пісалі, калі б ён у тыя часы быў.

    Весь вопрос в том, для чего продублировали латиницей. Чтобы показать, что когда-то на белорусском языке это выглядело бы так, или для того, чтобы любой иностранец более-менее мог понять, что написано.

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 22:14

    maxik16, это вообще очень спорный вопрос была ли Киевская Русь государством, скорее не была. Это образование, союз, территории определенной не имела, законов общих тоже.

  • Black-lotos
    Black-lotos
    06.11.2012 в 22:15

    Администрация, приезжайте на Медик. И проведите тут опрос. Очень много национальностей, соберите их и выложите ролик на минут 20-ть.

  • Girlwithahammer
    Girlwithahammer
    06.11.2012 в 22:18

    Повеселило) все эти -аджа особенно

  • slimmer_
    slimmer_
    06.11.2012 в 22:18

    ну [censored] этот транслит ? неужели в паспортах мало искажений ?

  • Pahae
    Pahae
    06.11.2012 в 22:21

    Теперь можно зарабатывать, продавая в киосках "Белсоюзпечать" маленькие памятки с правилами чтения наименований станций минского метрополитена по 0,99$ за штуку))) А большие по 4.99$ ))))))). А еще НЕОБХОДИМО, чтобы речевые оповещения в транспорте были продублированы правильным произношением на английский манер!

  • uladek
    uladek
    06.11.2012 в 22:23

    Транслитера́ция — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности[1], при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся одним и тем же знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма. Например, романизация — передача нелатинской письменности средствами расширенного латинского алфавита с применением диакритических знаков и буквосочетаний.

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 22:29
    maxik16:
    s.link.:
    maxik16:Вы что-то путаете, изначально Беларусь приняла Византийские культурные ценности, кириллицу и православие.

    Пачнем трошкі прасвятляць саўкоў)))
    "Изначально", Беларусь была паганскаю як і ўсе навокал, хрысціянства прыйшло пазней. Дарэчы менавіта хрысціянства, а не праваслаўе, бо першая хрысціянская бажніца ў Тураве пабудаваная да падзелу хрысціянскай царквы на каталіцкую і праваслаўную.

    Ну не знаю, наверное, у нас по-разному история начиналась. У вас по "пагански". Для меня с объединения восточнословянских племён в единое государство - Киевская Русь.

    Гэта відавочна, што вы "не знаете". Да вашага ведама, людзі тут жылі да хрысьціянства і пасьля т.з. "Кіеўскай Русі", а Полацак меў роўны з Кіевам статус у хрысціянстве - Сафійскі Сабор, а таксама ўвесь час ваяваў за сваю незалежнасьць і дамагаўся яе.
    П.С. Для даведкі - у гэты час Мацквы ўвогульле не існавала, а на мацкоўскіх землях жылі "іссконные" фіна-угорскія плямены моксель, мардва, мурома, меря і г.д.

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 22:30
    Girlwithahammer:Повеселило) все эти -аджа особенно

    ja,ja, naturlich

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 22:32
    Злобный Фей:Сьвидомиты негодуют?

    Репортажу +1000!

    Тупакі-застабілы плюсуюць)))

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 22:37
    maxik16:
    luch.:maxik16, расскажите лучше про действия московии по уничтожению предков белорусов в войне 1654-67 гг., когда в некоторых паветах половина населения погибла.

    Это вы про русско-польская войну. Ну это ещё раз подтверждает вашу Biełarus-касть.

    Гэта яшчэ раз паказвае на сапраўдныя падмуркі тупаковасьці тут. Пра гэта яшчэ 150 гадоў таму дакладна напісаў Кастусь Каліноўскі http://www.angelfire.com/wv/uv/images/mprawda.html :

    За ўсіх старон маскалі цяпер талкуюць нам без устанку а сваём брацтве з намі. Праўдзіва дзівота, жывучы пад рондам маскоўскім гэтулькі часу, цяпер ледзь мы аб гэтым пачулі, для таго не без карысці будзе паглянуць, як гэта маскоўскія браты самі ў сябе гаспадарылі да і з намі рабілі, каб пазнаць іх шчырасць і права на брацтва нашае. Не будзем гаварыці, з якіх народаў маскалі паўсталі, брацтва там не многа найдзем, няволя манголаў да і цароў маскоўскіх заўсім забіла ў гэтам народзе ўсякую памяць а свабодзе да і зрабіла з яго грамады людзей паганых без мыслі, без праўды, без справядлівасці, без сумлення да і без баязні Боскай. 3 гэтакім народам цары маскоўскія, што то жывуць людскою крыўдаю, падбілі зямлю нашу пад сваё панаванне, тут то мы іх і пазналі, гэтых, як яны сябе называюць, братоў нашых....
    ...Дзікі маскаль думае, што калі можа народ абдзіраці за ўсякага дабытку, то і патрапіць кажнаму ўбіць у галаву свой дурны розум, дурны для таго, што розум маскоўскі калі не раз харашо кажа, то ніколі па-людску нічога не робіць, адно людзей абманывае, а перад кнутом царскім гнецца, як астатні валацуга. Трудна ўсё гэта расказаці, што мы ўжэ кроўю запісалі, так што слёзы льюцца, чытаючы бяспраўе, якое маскалі рабілі дай да гэтаи пары яшчэ робяць.
  • Pawel-D
    Pawel-D
    06.11.2012 в 22:37
    malika_leila:Весь вопрос в том, для чего продублировали латиницей. Чтобы показать, что когда-то на белорусском языке это выглядело бы так, или для того, чтобы любой иностранец более-менее мог понять, что написано.

    Именно для того, чтобы ЛЮБОЙ иностранец мог сопоставить надписи на указателях и в своём путеводителе или карте. ЛЮБОЙ, а не только англоязычный.
    Представьте, приходят иностранцы в цивилизованном европейском Минске в разбросанные по всему городу пункты туристической информации и берут карты и путеводители на разных языках. На выбор. На английском, французском, немецком, итальянском, польском, сербском, китайском...... Вся информация на языке путеводителя, а вот имена собственные в оригинальной национальной латинской форме, благодаря чему названия во всех языковых версиях путеводителей и карт и на указателях и схемах в городе написаны абсолютно одинаково....
    Представили? ;) Именно так это и выглядит в цивилизованных странах, которые заботятся о туристах, но также уважают и ценят свою культуру и историю!

  • messar
    messar
    06.11.2012 в 22:39

    Люди, Вы не хотите развиваться!

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 22:41
    slimmer_:ну нах этот транслит ? неужели в паспортах мало искажений ?

    Система разработана Институтом языкознания Академии Наук Беларуси и утверждена постановлением Государственного комитета по земельным ресурсам, геодезии и картографии Республики Беларусь еще в 2000 году. Именно она утверждена в ООН как единственный правильный способ написания белорусских топонимов в международной картографии. И белорусам здесь есть чем гордиться: белорусскою систему транслитерации в ООН приняли быстро и беспроблемно. А Украина очень долго не могла утвердить в ООН свою систему транслитерации. Как неприемлемый минус украинской системы называлась ее ориентация только на... английский язык...

    Что интересно, «Инструкция по транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита» создана с учетом исторического опыта белорусов. По сути, эта система транслитерации представляет собой незначительно реформированную традиционную белорусскую латинку, которая в ХIХ – начале ХХ вв. использовалась как равноправный белорусский алфавит и, соответственно, является частью истории белорусского народа.

    Белорусская латинка именно как полноценный алфавит приспособлена к передаче фонетического состава именно белорусского языка, а не, например, английского. Соответственно, при ее использовании, будет отсутствовать разнобой в написаниях одного и того же названия, который иногда возникает при транслитерации по причине возможной вариативности написания в другом языке.

    Кстати, на иностранных картах, на которых присутствует Беларусь, белорусские названия давно уже пишутся в соответствии с белорусской системой транслитерации или с системой ISO (которая очень на нее похожа и тоже с диакритиками). И на дорожных знаках в Евросоюзе белорусские названия написаны именно так...

    Читать полностью: http://www.interfax.by/article/87657

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 22:43

    maxik16, я вас знаю, это вы флаг несли на русском марше недавно, а на груди был портрет царя батюшки. Роисся, вперде!

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 22:47
    luch.:maxik16, это вообще очень спорный вопрос была ли Киевская Русь государством, скорее не была. Это образование, союз, территории определенной не имела, законов общих тоже.

    Дзяржавы, альбо "образования, союза, территории определенной" з назваю "Кіевская Русь" увогульле не існавала ў гісторыі. Гэты тэрмін для кіеўскага княства прыдумалі расейскія т.з. гісторыкі, каб неяк абгрунтаваць фэнтазі-тэорыю пра трыадзінства славянаў.

  • NetMon
    NetMon
    06.11.2012 в 22:48

    Уважаемая редакция, а так же вместе с ней все те, кто в танке. Существует официальная беларуская транслитерация, утвержденная на всех уровнях. "И не знать этого - просто неприлично" как говорится в одном известном фильме. Вот вам официальный документ. Изучайте и исправляйте пробелы в собственном образовании, которых, к слову, стоило бы стыдиться.
    http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/10th-uncsgn-docs/crp/E_CONF.101_CRP2_The%20Roman%20alphabet%20transliteration.pdf

  • Pawel-D
    Pawel-D
    06.11.2012 в 22:51
    NetMon:Уважаемая редакция, а так же вместе с ней все те, кто в танке. Существует официальная беларуская транслитерация, утвержденная на всех уровнях. "И не знать этого - просто неприлично" как говорится в одном известном фильме. Вот вам официальный документ. Изучайте и исправляйте пробелы в собственном образовании, которых, к слову, стоило бы стыдиться.
    http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/10th-uncsgn-docs/crp/E_CONF.101_CRP2_The%20Roman%20alphabet%20transliteration.pdf

    Прокомментировал в ФБ редакции: "Статья, в которой журналист даже не попытался разобраться в сути вопроса, но которая замечательно сбивает с толку обывателей, не есть вредительство? Моё мнение тут ни при чём, а вот дискредитация хорошего начинания властей (заметьте, одного из немногих!) - налицо... Лучше бы дать читателям информацию о стандарте транслитерации, международных требованиях и помочь разобраться в сути вопроса, а не приводить довод "неправильности" системы..."

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 22:51
    Pahae:Теперь можно зарабатывать, продавая в киосках "Белсоюзпечать" маленькие памятки с правилами чтения наименований станций минского метрополитена по 0,99$ за штуку))) А большие по 4.99$ ))))))). А еще НЕОБХОДИМО, чтобы речевые оповещения в транспорте были продублированы правильным произношением на английский манер!

    А-то, "без лоха і жізнь плоха"))) На гэтых тупаках, што ня ведаюць беларускай мовы і беларускай лацінкі, трэ грошы зрабіць і драць па 3 шкуры з такіх бараноў, бо такая іхняя жывёльная доля;-)

    "Система разработана Институтом языкознания Академии Наук Беларуси и утверждена постановлением Государственного комитета по земельным ресурсам, геодезии и картографии Республики Беларусь еще в 2000 году. Именно она утверждена в ООН как единственный правильный способ написания белорусских топонимов в международной картографии.

    Читать полностью: http://www.interfax.by/article/87657";

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 22:54

    s.link., так, тэрмін "старажытнаруская народнасць" быў выдуманы ў 1950-х

  • Pawel-D
    Pawel-D
    06.11.2012 в 22:57
    s.link.:А-то, "без лоха і жізнь плоха"))) На гэтых тупаках, што ня ведаюць беларускай мовы і беларускай лацінкі, трэ грошы зрабіць і драць па 3 шкуры з такіх бараноў, бо такая іхняя жывёльная доля;-)

    "Система разработана Институтом языкознания Академии Наук Беларуси и утверждена постановлением Государственного комитета по земельным ресурсам, геодезии и картографии Республики Беларусь еще в 2000 году. Именно она утверждена в ООН как единственный правильный способ написания белорусских топонимов в международной картографии.
    Читать полностью: http://www.interfax.by/article/87657";;

    Можна дадаць з афіцыйнага дакумента: "2. Требования настоящей Инструкции обязательны для всех министерств, республиканских органов государственного управления, учреждений, предприятий, организаций, независимо от форм собственности, физических лиц, включая иностранные, имеющих специальные разрешения на право осуществления деятельности в области географических названий Республики Беларусь" http://www.pravoby.info/docum09/part26/akt26364.htm

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 23:00
    NetMon:Уважаемая редакция, а так же вместе с ней все те, кто в танке. Существует официальная беларуская транслитерация, утвержденная на всех уровнях. "И не знать этого - просто неприлично" как говорится в одном известном фильме. Вот вам официальный документ. Изучайте и исправляйте пробелы в собственном образовании, которых, к слову, стоило бы стыдиться.
    http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/10th-uncsgn-docs/crp/E_CONF.101_CRP2_The%20Roman%20alphabet%20transliteration.pdf

    +1

  • SKOMAND
    SKOMAND
    06.11.2012 в 23:05

    Onliner, я перестаю уважать тебя. Серьёзно.
    Посмотрите, как они назвали быструю ссылку на эту статью в разделе недвижимость:
    "Иностранцы ломают голову над названиями станций минского метро"
    Именно "иностранцы"!
    Мало того, что сам заголовок желый, так в нем еще и откровенная ложь и профанация.

    Репрезентативность вашего эксперимента с одним (!) испытуемым, просто-напросто равна 0. Для более-менее качественного эксперимента нужно человек как минимум 20 разных национальностей, более того, разного возраста и социального статуса.

    Кроме того, было бы неплохо, чтобы авторы немного ознакомились с темой, чтобы не называть латинский вариант записи белорусского языка транслитерацией, и дали такую возможность читателям в виде ссылок хотя бы на википедию,а лучше на нормативные акты.

    А так это похоже на то, что пацаны со двора привели знакомого американца, чтоб он почитал по-белорусски, а они поржали.

  • maxik16
    maxik16
    06.11.2012 в 23:09
    luch.:maxik16, я вас знаю, это вы флаг несли на русском марше недавно, а на груди был портрет царя батюшки. Роисся, вперде!

    Ооо да, у вас пше-свядомых фантазия ещё та. Похоже, историю Беларуси вы знаете так же, как и про флаг. То польско-литовскую культуру белорусской называете, то польский - белорусской латиницей.

  • sohan
    sohan
    06.11.2012 в 23:10

    Я ПОНИМАЮ, ЧТО В ШКОЛАХ НЕ УЧАТ ТРАДИЦИОННУЮ ФОРМУ НАПИСАНИЯ БЕЛАРУСКОГО ЯЗЫКА ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ - БЕЛАРУСКУЮ ЛАТИНКУ, КОТОРУЮ ВЕКАМИ ИСПОЛЬЗОВАЛИ НАШИ ПРЕДКИ - И МАЛО КТО ПРО НЕЕ ЗНАЕТ - А ВЕДЬ ИМЕННО НА НЕЙ И НАПИСАНО. ТАК ЧТО НЕ НУЖНО ЭМОЦИЙ - ВСЕ НАПИСАНО ПРАВИЛЬНО. И СКОРЕЕ ЭТО ДЛЯ НАС ЖЕ АКТУАЛЬНЕЙБ ЧЕМ ДЛЯ АМЕРИКАНЦЕВ - КТОРЫХ СОВСЕМ-СОВСЕМ МАЛО. А ТРАДИЦИЮ НУЖНО БЕРЕЧЬ. СПАСИБО МЕТРОПОЛИТЕНУ!

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 23:12
    luch.:maxik16, я вас знаю, это вы флаг несли на русском марше недавно, а на груди был портрет царя батюшки. Роисся, вперде!

    ))))

  • n_elf
    n_elf
    06.11.2012 в 23:13

    Знаете, всё это обсуждение и сам репортаж — очередное доказательство тезиса "никогда не пытайся противопоставлять знания самоуверенности" и "тысяча учёных никогда не переспорят одного дурака". Наши "простые граждане" как всегда всё лучше всех знают. Плевать, что международная система передачи имён собственных в иностранных языках давно существует, плевать, что по этому поводу написаны сотни статей и диссертаций (а не нашими чиновниками спьяну придумано, как тут некоторые считают), плевать, что в мире существует масса других языков, кроме русского и английского, а если гражданин не может прочитать "странную букву с крючком", значит, это буква плохая (несомненно, навязанная исконно русским людям польско-израильским генштабом), а не гражданин неуч.

    По предлагаемым ссылкам граждане ходить ленятся, поэтому ещё раз вкратце всё по порядку.

    Итак, названия станций метро, улиц, городов и пр. являются именами собственными. Имена собственные не переводятся, и передаются в полном соответствии с написанием на языке оригинала, с сохранением по возможности всех диакритических знаков (Alexandre Dumas, Jiří Jarošík, Bülowstraße и т.д.). Исключение — наличие в языке перевода своего традиционного названия для данного и.с. (напр. Warszawa - Warsaw). В случае со станциями метро слова "плошча", "вуліца" и т.д. являются частью названия, а значит тоже не переводятся. Если язык оригинала не имеет варианта написания в алфавите языка перевода, применяется либо транскрипция, либо транслитерация, либо некий симбиоз того и другого.

    В нашем случае языком оригинала является беларусский, языком перевода — английский. Беларусский язык имеет вариант написания в алфавите языка оригинала: это традиционный, нормированный, давно устоявшийся беларусский латинский алфавит, отлично передающий беларусскую фонетику (и получше кириллицы, кстати). То, что большинство граждан про него ничего не знают, не отменяет его существования, то, что это "чуждая нам польская фальшыука" — антинаучная задорновщина. А значит, в язык перевода всё "вставляется" без малейших изменений. Вот и всё. О чём спор?

    И на всякий случай ещё раз напомню, что это не "наше колхозное творчество", а мировая практика. Смотрим на передачу имён собственных:
    http://ntic.vilnius.lt/topic.php?tid=64&sid=101
    http://www.visitberlin.de/en/experience/shopping/shopping-districts
    http://www.tripadvisor.co.uk/Attractions-g294472-Activities-Belgrade.html

  • n_elf
    n_elf
    06.11.2012 в 23:18

    А спор может быть лишь о том, что целесообразнее: придерживаться международных стандартов, или идти на поводу у "англоязычного большинства" и передавать названия не на языке оригинала, а в английской транскрипции/ транслитерации.
    Своё мнение по этому поводу я высказал выше.

  • Damavik
    Damavik
    06.11.2012 в 23:19
    n_elf:Знаете, всё это обсуждение и сам репортаж — очередное доказательство тезиса "никогда не пытайся противопоставлять знания самоуверенности" и "тысяча учёных никогда не переспорят одного дурака". Наши "простые граждане" как всегда всё лучше всех знают. Плевать, что международная система передачи имён собственных в иностранных языках давно существует, плевать, что по этому поводу написаны сотни статей и диссертаций (а не нашими чиновниками спьяну придумано, как тут некоторые считают), плевать, что в мире существует масса других языков, кроме русского и английского, а если гражданин не может прочитать "странную букву с крючком", значит, это буква плохая (несомненно, навязанная исконно русским людям польско-израильским генштабом), а не гражданин неуч.

    По предлагаемым ссылкам граждане ходить ленятся, поэтому ещё раз вкратце всё по порядку.

    Итак, названия станций метро, улиц, городов и пр. являются именами собственными. Имена собственные не переводятся, и передаются в полном соответствии с написанием на языке оригинала, с сохранением по возможности всех диакритических знаков (Alexandre Dumas, Jiří Jarošík, Bülowstraße и т.д.). Исключение — наличие в языке перевода своего традиционного названия для данного и.с. (напр. Warszawa - Warsaw). В случае со станциями метро слова "плошча", "вуліца" и т.д. являются частью названия, а значит тоже не переводятся. Если язык оригинала не имеет варианта написания в алфавите языка перевода, применяется либо транскрипция, либо транслитерация, либо некий симбиоз того и другого.

    В нашем случае языком оригинала является беларусский, языком перевода — английский. Беларусский язык имеет вариант написания в алфавите языка оригинала: это традиционный, нормированный, давно устоявшийся беларусский латинский алфавит, отлично передающий беларусскую фонетику (и получше кириллицы, кстати). То, что большинство граждан про него ничего не знают, не отменяет его существования, то, что это "чуждая нам польская фальшыука" — антинаучная задорновщина. А значит, в язык перевода всё "вставляется" без малейших изменений. Вот и всё. О чём спор?

    И на всякий случай ещё раз напомню, что это не "наше колхозное творчество", а мировая практика. Смотрим на передачу имён собственных:
    http://ntic.vilnius.lt/topic.php?tid=64&sid=101
    http://www.visitberlin.de/en/experience/shopping/shopping-districts
    http://www.tripadvisor.co.uk/Attractions-g294472-Activities-Belgrade.html

    +100500

  • luch.
    luch.
    06.11.2012 в 23:25

    n_elf, совершенно верно.

    "Простые граждане" это вообще отдельная тема, у некоторых людей есть окончательное мнение по любым вопросам в независимости знают они что-либо по теме или нет.

  • Roman-Metalcore
    Roman-Metalcore
    06.11.2012 в 23:26
    n_elf:Знаете, всё это обсуждение и сам репортаж — очередное доказательство тезиса "никогда не пытайся противопоставлять знания самоуверенности" и "тысяча учёных никогда не переспорят одного дурака". Наши "простые граждане" как всегда всё лучше всех знают. Плевать, что международная система передачи имён собственных в иностранных языках давно существует, плевать, что по этому поводу написаны сотни статей и диссертаций (а не нашими чиновниками спьяну придумано, как тут некоторые считают), плевать, что в мире существует масса других языков, кроме русского и английского, а если гражданин не может прочитать "странную букву с крючком", значит, это буква плохая (несомненно, навязанная исконно русским людям польско-израильским генштабом), а не гражданин неуч.

    По предлагаемым ссылкам граждане ходить ленятся, поэтому ещё раз вкратце всё по порядку.

    Итак, названия станций метро, улиц, городов и пр. являются именами собственными. Имена собственные не переводятся, и передаются в полном соответствии с написанием на языке оригинала, с сохранением по возможности всех диакритических знаков (Alexandre Dumas, Jiří Jarošík, Bülowstraße и т.д.). Исключение — наличие в языке перевода своего традиционного названия для данного и.с. (напр. Warszawa - Warsaw). В случае со станциями метро слова "плошча", "вуліца" и т.д. являются частью названия, а значит тоже не переводятся. Если язык оригинала не имеет варианта написания в алфавите языка перевода, применяется либо транскрипция, либо транслитерация, либо некий симбиоз того и другого.

    В нашем случае языком оригинала является беларусский, языком перевода — английский. Беларусский язык имеет вариант написания в алфавите языка оригинала: это традиционный, нормированный, давно устоявшийся беларусский латинский алфавит, отлично передающий беларусскую фонетику (и получше кириллицы, кстати). То, что большинство граждан про него ничего не знают, не отменяет его существования, то, что это "чуждая нам польская фальшыука" — антинаучная задорновщина. А значит, в язык перевода всё "вставляется" без малейших изменений. Вот и всё. О чём спор?

    И на всякий случай ещё раз напомню, что это не "наше колхозное творчество", а мировая практика. Смотрим на передачу имён собственных:
    http://ntic.vilnius.lt/topic.php?tid=64&sid=101
    http://www.visitberlin.de/en/experience/shopping/shopping-districts
    http://www.tripadvisor.co.uk/Attractions-g294472-Activities-Belgrade.html

    +1. Подписываюсь под каждым словом.

  • Pawel-D
    Pawel-D
    06.11.2012 в 23:27
    n_elf:Знаете, всё это обсуждение и сам репортаж — очередное доказательство тезиса "никогда не пытайся противопоставлять знания самоуверенности" и "тысяча учёных никогда не переспорят одного дурака". Наши "простые граждане" как всегда всё лучше всех знают. Плевать, что международная система передачи имён собственных в иностранных языках давно существует, плевать, что по этому поводу написаны сотни статей и диссертаций (а не нашими чиновниками спьяну придумано, как тут некоторые считают), плевать, что в мире существует масса других языков, кроме русского и английского

    Больше всего удивляет позиция журналиста: как можно делать репортаж, не ознакомившись с темой репортажа? Даже в Интернете полно материала...
    Получается, можно попросить кого-то прочитать слово "женщина", получить вариант "жэншчына" и утверждать в репортаже, что именно "жэншчына" является правильным произношением! Это будет уровень этого репортажа...

  • Safojas
    Safojas
    06.11.2012 в 23:28

    Если бы переводили с русского, а не белорусского такой бы херни не получилось бы.
    Какой смысл переводить с белорусского если в стране даже 50% белорусско говорящих людей нет?
    Про родной язык вдруг вспомнили?
    А раньше где были?

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 23:35
    n_elf:А спор может быть лишь о том, что целесообразнее: придерживаться международных стандартов, или идти на поводу у "англоязычного большинства"

    Вы вельмі паліткарэктна, я бы сказаў занадта, называеце гэных нашых саўковых тупакоў "англоязычным большинством". Я мяркую і амаль упэўнены, што гэтыя экземпляры і англіцкай мовы ня ведаюць.
    Дзіўна тое, што нашыя дзяржаўныя службоўцы гэтым разам зрабілі ўсе якасна і дакладна. А вось колькасьць е-тупакоў на гэтай галінке хіба падкрэслівае тое, што беларускі інтэрнет распаўсюдзіўся шырока і дасягнуў нават нізка-інтэлектуальнага і кепска-адукаванага пласта насельніцтва)))

  • Kislii
    Kislii
    06.11.2012 в 23:40

    куку онлайнер, ваш Америкос это единственный случай!

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 23:45
    Safojas:Если бы переводили с русского, а не белорусского такой бы херни не получилось бы.

    "Херня" атрымалася менавіта ў вас - кароткі пост, але колькасьць тупака зашкальвае(((
    1. Гэта не пераклад, але арыгінальнае напісаньне лацінкаю.
    2. Расейскі варыянт - гэта ўжо і ёсьць "пераклад", бо аўтэнтычны менавіта беларускі.
    3. Імены асабістыя не перакладаюцца!
    4. Увогульле, навошта рабіць "пераклад" з "пераклада"?

  • s.link.
    s.link.
    06.11.2012 в 23:48
    Pawel-D:Больше всего удивляет позиция журналиста: как можно делать репортаж, не ознакомившись с темой репортажа? Даже в Интернете полно материала...

    Ну а што дзіўнага з гэтым "журналістам"? Тут дыягназ відавочны. Таварыш непрафесійны, дый не абцяжараны інтэлектам.

  • Pawel-D
    Pawel-D
    07.11.2012 в 0:00
    s.link.:
    Pawel-D:Больше всего удивляет позиция журналиста: как можно делать репортаж, не ознакомившись с темой репортажа? Даже в Интернете полно материала...

    Ну а што дзіўнага з гэтым "журналістам"? Тут дыягназ відавочны. Таварыш непрафесійны, дый не абцяжараны інтэлектам.

    Паглядзіце на фб дыскусію :) Адпісалі " к сожалению, ваша статья абсолютно о другом"... https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10151140649168506&set=a.300091418505.147658.275233808505&type=1&theater

  • vrs2011
    vrs2011
    07.11.2012 в 0:14
    ipik:
    vrs2011:официальная транскрипция делалась с белорусского на латиницу, если бы сделали с русского то бы такой охинеи не было бы.

    причем тут транскрипция?

    вы не знаете что означает термин транскрипция - посмотрите в гугле... и поймете при чем здесь она.)

  • vrs2011
    vrs2011
    07.11.2012 в 0:19
    vrs2011:
    ipik:
    vrs2011:официальная транскрипция делалась с белорусского на латиницу, если бы сделали с русского то бы такой охинеи не было бы.

    причем тут транскрипция?

    вы не знаете что означает термин транскрипция - посмотрите в гугле... и поймете при чем здесь она.)

    перепутал термины "транслитерация"

  • Pawel-D
    Pawel-D
    07.11.2012 в 0:22
    vrs2011:вы не знаете что означает термин транскрипция - посмотрите в гугле... и поймете при чем здесь она.)

    Вы знаете разницу между терминами "перевод", "транскрипция", "практическая транскрипция", "транслитерация", "транспозиция"?.. В каких случаях что используется и в каких случаях в языке-реципиенте не используется ничего из этого, а только аутентичное написание или экзоним (при его наличии)? Когда будете объяснять разницу, остановитесь, пожалуйста, не только на филологических, но и на юридических аспектах ;)

  • extragene
    extragene
    07.11.2012 в 0:24

    а что мешает вообще от транслита отказаться и переводить нормально на англицки?
    Square, Park и т.п.

  • Metrr
    Metrr
    07.11.2012 в 0:44

    Не, ну все-таки это в любом случае перебор: один и тот же язык - белорусский - приводить в двух литерациях! Не находите ли противоречия в этом, как то уж очень специфично получается... Национальный язык в применении почти не возраждается, а тут в метрополитене аж в двух транскрипциях, как будто одной было бы совершенно недостаточно! Просто абсурд какой-то...

    Так что нынешний вариант, ИМХО, тогда тоже не вариант... Давайте тогда уж писать на белорусской латинице да еще с дублированием на английском для иностранных не-эрудитов. Это вариант был бы наилучшим: и патриоты-хранители национальной идентичности были бы все еще очень довольны (тут вам и белорусский, да еще и на латинице, +100500 к национальному возрождению), и иностранцам замечательно, не все они филологи, увлекающиеся западнославянскими языками. Ну а чисто русскоязычные граждане и так всё знают, чё до как, они бы не обижались, зная сколько проблем причинила РБ принудительная русификация ;))

  • Vitaut_Marcinovic
    Vitaut_Marcinovic
    07.11.2012 в 0:46

    Специально зарегистрировался, чтобы высказать свое возмущение. Идиотизм и полнейшая профнепригодность автора новости просто зашкаливают. Не говорю уже об отсутствии какой-либо аргументации, что было отмечено и до меня. Слава Богу разумных людей хватает.

    Настоятельно прошу владельцев портала следующий раз хорошо подумать перед тем, как размещать подобные новости. В конце концов не все в этом мире измеряется баблом, иногда нужно думать и о высоких материях. Раньше был о вас более высокого мнения.

    На ОНТ такие же быдло"журналисты" уже пустили репортаж с фрагментом видео из новости, поэтому теперь молитесь, чтобы ваша глупость не вылезла боком и одно из немногих разумных начинаний властей не превратилось в очередной ахракалхозный маразм на радость совковствующе-кацапствующей пятой колонне, желающей окончательно развалить страну и передать ее на блюдечке с голубой каемочкой своим московским хозяевам.

  • Vitaut_Marcinovic
    Vitaut_Marcinovic
    07.11.2012 в 0:50

    Надеюсь, эффект от подобного бурления будет тот же, что и с переименованием Петровщины в нейких совково-ахракалхозный "Медуниверситет", т.е. закомплексованные ордынцы повизжат-повизжат и успокоятся: "лишь бы не было войны" (с).

  • Cimachaviec
    Cimachaviec
    07.11.2012 в 1:01

    Канешне мы ж вучым іншаземцаў як ідэйльна вымаўляць беларускую мову. Калi вас усiх так хвалюе вымаÿленне напiшыце лацiнскую фанэтычную транскрыпцыю ÿ квадратных дужках "Курасоўшчына/Kurasoŭščyna/[кurΛsəu∫t∫inΛ]"(прабачце не мовазнаўца можа памыліўся). А выдумляць нешта паказваць чарговы раз народ невукамi непiсменнымi якія адмаўляюцца ад культурных набыткаў продкаў.

  • Cimachaviec
    Cimachaviec
    07.11.2012 в 1:02

    Проста чарговы раз камусцi коле і муляе беларуская мова. А мiж тым там каля кожнай станцыi яе нумар i калi што нават дэфектыÿны дзед пакажа на пальцах яе нумар нават не ведаючы замежных моÿ, так што ўсё разыходзімся.

  • Cimachaviec
    Cimachaviec
    07.11.2012 в 1:06

    Няхай бы лепей спыталі ў гэтага баскетбаліста чаму ягоная каманда трымае адныя паразы)))

  • Cimachaviec
    Cimachaviec
    07.11.2012 в 1:07

    І чаму сайт займаецца тролінгам, а не піша напрыклад пра тое, што на старых станцыях да гэтага часу няма ніякай магчымасці спусціцца іншаземцам з абмежаванымі магчымасцямі.

  • Pawel-D
    Pawel-D
    07.11.2012 в 1:29
    Арчебальд:Спасибо Онлайнер!!))))))
    Ржали всем отделом))))
    работаем переводчиками)))

    Видать, совсем х******* с вас переводчики, раз ничего об аутентичном написании не знаете... Как фамилию бывшего сербского президента Милошевича переводите? А писателя Мицкевича? А Кустурица и Шварценеггер? А названия польских, чешских и литовских городов как пишете?..

  • KiberDen !!!
    KiberDen !!!
    07.11.2012 в 1:38

    [censored]

  • Pawel-D
    Pawel-D
    07.11.2012 в 1:52
    by.mts:Я могу читать и писать по английски, постоянно общаюсь с американцами, но вот эту вот ..ню прочитать не могу. Это ж язык и мозги можно сломать, черти что и сбоку бантик. Видимо специально написали так, что бы американцы не могли понять.

    Это свидетельствует либо только о Вашей ограниченности, либо о том, что Вы только общаетесь по интернету и только с американцами, но никуда никогда не выезжали... В любом случае, гордиться абсолютно нечем...
    Если бы Вы бывали в европейских странах да ещё и обращали внимание на написание имён собственных, знали бы, что написание в оригинале - норма... Хотя бы телевизор смотрите? Обратите внимание на написание фамилий в титрах...

  • Lik_mishka
    Lik_mishka
    07.11.2012 в 2:10
    KiberDen !!!:Позор Онлайнеру за такой репортаж! У вас действительно всё так плохо, что работать репортёрами берёте вчерашних двоечников? В который раз подтверждается информация, что руководство Онлайнера ненавидит беларускую мову. Поздравляю вас, очередной плевок в сторону беларускости вам удался, бульбосрач в самом разгаре, можете радостно потирать руки.

    При чем тут плевок?они просто вывешивают информацию...Да есть некоторые аспекты и мне не понравившиеся,но все же,зачем так грубо...люди работали старались....не вам их судить,тем более иностранца

  • Serocco
    Serocco
    07.11.2012 в 2:13

    напомнило
    http://www.youtube.com/watch?v=ftrqO-jkMpE

    you`ve made my day !

  • maxik16
    maxik16
    07.11.2012 в 2:29
    Serocco:напомнило
    http://www.youtube.com/watch?v=ftrqO-jkMpE

    you`ve made my day !

    ЗАЧЁТНЫЙ РОЛИК. Onliner, их нужно пустить вместе!!!!! Эпохи разные, суть одна. Смеялся аж не мог)))))))))

  • MultiVitamin
    MultiVitamin
    07.11.2012 в 2:51

    Так а на кой чёрт все надписи имеют не английские буквы? Кто вообще такой умный такое сотворил?))

  • KiberDen !!!
    KiberDen !!!
    07.11.2012 в 2:53

    Алексей Носов, ты, видимо, дальше своего носа не видишь, рановато тебе пока ещё в такие сложные темы свой неокрепший носик сунуть

  • my_cosmos
    my_cosmos
    07.11.2012 в 4:16

    люди! кто вы?!?! дело уже не в том, сможет или нет иностранец прочитать эти названия (умный прочитает, нелингвисту - помогут), а в том, что сами белорусы ничего не знают про латинку, а увидев ее, не идут узнавать что это такое, изучать ее, а НАЗЫВАЮТ ЧАСТЬ СВОЕЙ ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЫ БРЕДОМ, ДИБИЛИЗМОМ И ВЫДУМКОЙ! прикрываясь какими-то нелепыми "это не для нас, а для них", "они не поймут", "задание провалено"... да, провалено! и доказано, что это и правда - НЕ ДЛЯ ВАС! вы еще начните перед иностранцем извинятся, что станции метро написаны на белорусской латинке! кем они будут вас считать? в школах ее нет, потому что выдрали с мясом и кровью. а вы забыли и теперь вам все равно и даже стыдно. браво...

  • nawaawan
    nawaawan
    07.11.2012 в 9:08

    Причем тут знание других языков. Туристу, что бы путешествовать необходимо знание только английского. Во всех странах его поймут. И везде надписи дублируются на английском. А белорусь идет впереди планеты всей, вызывая смех у всего мира. Так держать, самая комичная страна!!!!!

  • Ратмир
    Ратмир
    07.11.2012 в 9:14

    На мой погляд, напісана даволі слушна, і нічога асабліва складанага ў тым, каб зразумець, як вымаўляюцца словы, няма. Для гэтага дастаткова загадзя вывучыць вымаўленьне ўсяго толькі 9 літар (č, š, ž, ć, ś, ź, ń, ŭ, ł) і некаторыя асаблівасьці іх злучэньня (як з тым жа "ja"). Добра было б зрабіць адпаведны артыкул на ангельскай на сайце нашага пасольства, каб любы жадаючы мог даведацца аб падобных асаблівасьцях, праслухаць, як яны вымаўляюцца, і гэтак далей - гэта справа некалькіх гадзін.

    Калі я зьбіраўся ехаць у "зямлю мад'яр" (Венгрыю) усяго на 4 дні, то спецыяльна прысьвяціў некалькі дзён вывучэньню гісторыі й мовы краіны, пры тым што іх мова стасуецца да вугорскай групы, якая абсалютна не падобна ні на славянскія, ні на германскія, яна наогул неіндаеўрапейская мова. Дадаткова па дарозе туды ў цягніку я праслухаў некалькі разоў расейска-мад'ярскі размоўнік, каб вывучыць на слых гучаньне звычайных слоў. І я да гэтага часа памятаю, як выказаць падзяку (köszönöm szépen) на мад'ярскам. Памятаю, калі я вось так падзякваў экскурсаводу (яна сама была з Венгрыі), яна вельмі зьдзівілася й спытала, адкуль я ведаю мад'ярскі )))

    Таму няма чаго ленавацца, жадаеце наведаць іншую краіну - прысьвяціце хоць некалькі дзён яе гісторыі й мове. Гэта сьведчаньне звычайнай павагі да людзей, якія жывуць там. Паверце, яно таго каштуе ;)

  • lingvist
    lingvist
    07.11.2012 в 9:25

    Каждая кухарка должна уметь руководить страной, а каждый слышавший, что есть латинские буквы, должен иметь свое чрезвычайно компетентное мнение по поводу того, как транслитерировать белорусский текст латиницей.
    Дожили!
    С праздником Великой Октябрьской революции вас, товарищи!

  • KroMa
    KroMa
    07.11.2012 в 9:38

    по слогам читает , в школе не учился наверное ! ))) ахахахахха

  • Sorochi
    Sorochi
    07.11.2012 в 9:45

    Я переживаю только за то, что после быдлопередачи на быдлоTV могут название поменять и это печально((((

  • Pier1988
    Pier1988
    07.11.2012 в 9:52

    Это все из-за того, что все эти иностранцы-европецйы неучи! Откуда они знают как разговаривать наиностранных языках?! Пусть приедут к нам, отучатся в нашей школе и узнают как надо правильно говорить по английски и по латински!

  • Angus152
    Angus152
    07.11.2012 в 10:06

    Надписи на белорусской латинке больше будут удивлять своих граждан, а не иностранцев. Их больше удивляет, что на языке, который позиционируется как государственный, не пишет, не говорит и не думает подавляющее большинство населения. Как точно заметили выше, белорусский язык - это часть нашей ИСТОРИИ, а не живой язык современной РБ. А уж печально это или нет-каждый решает сам. Но так есть и наверное будет.

  • fox_108
    fox_108
    07.11.2012 в 10:07

    Кто их учил навания станций писать по английски???))))))))))

  • kto_takaya_Alice
    kto_takaya_Alice
    07.11.2012 в 10:28

    автору +. Сама смотрю на эту "транслитерацию" большими глазами. Нормально мы ж делать не умеем, так хоть бы додумались посмотреть на тех, кто делает это хорошо, например, в Питере....

  • Sorochi
    Sorochi
    07.11.2012 в 10:40

    kto_takaya_Alice, Так и будете на хозяев смотреть... и работать...

  • luch.
    luch.
    07.11.2012 в 10:49

    Ясно, вместо того чтобы давать информацию выступает как рупор необразованной толпы. Ангажированность редакции поражает.

  • r358
    r358
    07.11.2012 в 10:56

    Молодцы, что здесь скажешь ещё. Не подкачали))) Как увидел сразу понял, что эти названия будут просто агробомба.

  • Zver_sky
    Zver_sky
    07.11.2012 в 10:56

    Вот объясните мне, глупому, зачем выкладывать транслитерацию на славянскую латиницу, которой пользуется меньшинство наслеления планеты, а не классическую английскую, которую понимают ВСЕ, кто учил английский? Лизнуть з..ницу полякам, литовцам, чехам конечно удалось, но что делать например китайцам, индусам, туркам, которые если и знают английский, то только классический.
    Или тут у нас националисты станут возмущаться, что им нужно сидеть дома?

    Ploscha Lenina
    Park Chalyuskintsau
    Kupalauskaya

    Чем не идеальные варианты транслитерации? Ведь задача стояла именно ТРАНСЛИТЕРИРОВАТЬ, а не найти варианты написания слов на славяно-латинском языке.

  • ANV
    ANV
    07.11.2012 в 11:00

    Вот интересно: смотрят в книгу и видят фигу!
    А потом еще упражняются в "граматействе" в своих комментариях!
    Вам же четко сказано: "в ЛАТИНСКОЙ транслитерации", а если быть точнее, то латинской транслитерации, принятой когда-то в Беларуси (есть дополнительные диакритические знаки). Ведь тексты на белорусском не всегда на кириллице писали!
    Вопрос только в том, умеет ли иностранец читать на латинице. Иностранцу нужно идентифицировать те звуки, которые он слышит (а слышит он на белорусском) с тем, что написано на латинском, если не умеет читать на кириллице.
    Вы бы, Алексей Носов, для начала в вопросе разобрались, а потом издевались. А то выглядите немного глуповато, автор.
    Кстати, английский - это язык германской группы, а не латинской. Вы бы лучше итальянца позвали.

  • s.link.
    s.link.
    07.11.2012 в 11:06
    fox_108:Кто их учил навания станций писать по английски???))))))))))

    Даведка для чарговага тупака - напісана не па-англіцкі і не павінна быць па-англіцкі. Напісана па-беларускі лацінкаю згодна з правіламі ААН.

  • s.link.
    s.link.
    07.11.2012 в 11:08
    kto_takaya_Alice:...Сама смотрю на эту "транслитерацию" большими глазами. Нормально мы ж делать не умеем, так...

    У вас "большіе глаза", але малюпасенькі мозг))). Бягом чытаць трошкі каментаў вышэй!

  • s.link.
    s.link.
    07.11.2012 в 11:10
    Zver_sky:Вот объясните мне, глупому, зачем выкладывать транслитерацию на славянскую латиницу, которой пользуется меньшинство наслеления планеты,

    Вам і іньшым "глупым" добра патлумачылі трошкі вышэй. Чытаць умееце?

  • Zver_sky
    Zver_sky
    07.11.2012 в 11:15
    s.link.:Даведка для чарговага тупака - напісана не па-англіцкі і не павінна быць па-англіцкі. Напісана па-беларускі лацінкаю згодна з правіламі ААН.

    Тогда объясни, для кого вообще эта латинка, кроме таких нацменов как ты? Иностранцам от неё не легче, а план был изначально: "Для удобства гостей чемпионата предусмотрена и замена указателей в минском метро: названия станций подземки, улиц и площадей будут дублироваться надписями на английском языке.(с) БелТА 7.08.2012"
    Итого мы имеем что? Правильно, националисты решили по своему выпендриться и потешить своё самолюбие, а проделанная работа сродни борьбы с ветряными мельницами - бессмысленна и беспощадна.
    Вот после таких чудаков как ты люди и голосуют не за самизнаетекого, а против оппозиции.

  • s.link.
    s.link.
    07.11.2012 в 11:16
    Zver_sky:Ведь задача стояла именно ТРАНСЛИТЕРИРОВАТЬ, а не найти варианты написания слов на славяно-латинском языке.

    1. Правілы напісаньня і транслітарацыі даўно распрацаваныя навукоўцамі і нават зацьверджаныя ў ААН. Глязі сюды:

    Уважаемая редакция, а так же вместе с ней все те, кто в танке. Существует официальная беларуская транслитерация, утвержденная на всех уровнях. "И не знать этого - просто неприлично" как говорится в одном известном фильме. Вот вам официальный документ. Изучайте и исправляйте пробелы в собственном образовании, которых, к слову, стоило бы стыдиться.
    http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/10th-uncsgn-docs/crp/E_CONF.101_CRP2_The%20Roman%20alphabet%20transliteration.pdf

    2. "Славяно-лацінскі йазыг"...тупы і яшчэ тупейшы... гэта прывет скарыне піцерскаму))))

  • Zver_sky
    Zver_sky
    07.11.2012 в 11:18
    s.link.:"тут был бред"

    Ну в общем смотри выше, вникай. Была поставлена одна задача, а выполнена другая.
    Когда будешь уходить, не забудь забрать с собой свою желчь.

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 11:23
    my_cosmos:люди! кто вы?!?! дело уже не в том, сможет или нет иностранец прочитать эти названия (умный прочитает, нелингвисту - помогут), а в том, что сами белорусы ничего не знают про латинку, а увидев ее, не идут узнавать что это такое, изучать ее, а НАЗЫВАЮТ ЧАСТЬ СВОЕЙ ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЫ БРЕДОМ, ДИБИЛИЗМОМ И ВЫДУМКОЙ! прикрываясь какими-то нелепыми "это не для нас, а для них", "они не поймут", "задание провалено"... да, провалено! и доказано, что это и правда - НЕ ДЛЯ ВАС! вы еще начните перед иностранцем извинятся, что станции метро написаны на белорусской латинке! кем они будут вас считать? в школах ее нет, потому что выдрали с мясом и кровью. а вы забыли и теперь вам все равно и даже стыдно. браво...

    Браво!

  • Sherm@N
    Sherm@N
    07.11.2012 в 11:24

    Блин,класс!!!Вот идиоты в метрострое,или где-то в этих кругах.Ха!!!

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 11:27

    Одна из целей туристической поездки - познакомиться с культурой страны. Язык - основной элемент культуры. Латинка же наиболее точно его передает с помощью латинского алфавита.

    Так что все правильно сделали, и это даже как-то удивительно.

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 11:29
    Sherm@N:Блин,класс!!!Вот идиоты в метрострое,или где-то в этих кругах.Ха!!!

    А почему не вы идиот?

  • Maksim_Lev
    Maksim_Lev
    07.11.2012 в 11:31
    Курчевский:ya - вот так должны были заканчиваться эти названия !

    ja - это не транслит. Кто играл в Cs, те знают, как правильно писать, есть много стилей, от простого транслита : eto v takom stile , mezhdy prochem, chitaetsia legko, bez osobogo ysiliya; транслит с заменой букв цифрами : 4etverg v1dalsia slozhn1m;
    или просто русские слова похожими символами: }|{eJlygoK Tpe6yeT egbI, Ho JleHb Mo9l CuJlHee ))

    А тот. транслит, который используют умельцы из метро.... похож на :МОЯ не понимать ТВОЯ !

    +30

  • Zver_sky
    Zver_sky
    07.11.2012 в 11:31
    rei3er:Одна из целей туристической поездки - познакомиться с культурой страны. Язык - основной элемент культуры. Латинка же наиболее точно его передает с помощью латинского алфавита.
    Так что все правильно сделали, и это даже как-то удивительно.

    Метро это не культура. Ни в одной стране. Это средство передвижения, доставки, называйте как хотите. Транспорт используется для доставки туристов-пассажиров в культурным местам. А транспорт должен быть в первую очередь удобным. Иностранец первым делом должен понять куда ему нужно, сориентироваться по карте, а с такой картой это просто нереально.
    Рисуйте соборы, цирки, стеллы, памятники, а вот названия должны быть читабельны всем или хотябы большинству из тех, для кого это предназначалось

  • luch.
    luch.
    07.11.2012 в 11:31
    Zver_sky:"Для удобства гостей чемпионата предусмотрена и замена указателей в минском метро: названия станций подземки, улиц и площадей будут дублироваться надписями на английском языке.(с) БелТА 7.08.2012"

    это говорит только об уровне БеЛТА, для них все латинские буковки это английский

  • Maksim_Lev
    Maksim_Lev
    07.11.2012 в 11:31
    s.link.:
    Zver_sky:Ведь задача стояла именно ТРАНСЛИТЕРИРОВАТЬ, а не найти варианты написания слов на славяно-латинском языке.

    1. Правілы напісаньня і транслітарацыі даўно распрацаваныя навукоўцамі і нават зацьверджаныя ў ААН. Глязі сюды:

    Уважаемая редакция, а так же вместе с ней все те, кто в танке. Существует официальная беларуская транслитерация, утвержденная на всех уровнях. "И не знать этого - просто неприлично" как говорится в одном известном фильме. Вот вам официальный документ. Изучайте и исправляйте пробелы в собственном образовании, которых, к слову, стоило бы стыдиться.
    http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/10th-uncsgn-docs/crp/E_CONF.101_CRP2_The%20Roman%20alphabet%20transliteration.pdf

    2. "Славяно-лацінскі йазыг"...тупы і яшчэ тупейшы... гэта прывет скарыне піцерскаму))))

    +10

  • Maksim_Lev
    Maksim_Lev
    07.11.2012 в 11:32
    ANV:Вот интересно: смотрят в книгу и видят фигу!
    А потом еще упражняются в "граматействе" в своих комментариях!
    Вам же четко сказано: "в ЛАТИНСКОЙ транслитерации", а если быть точнее, то латинской транслитерации, принятой когда-то в Беларуси (есть дополнительные диакритические знаки). Ведь тексты на белорусском не всегда на кириллице писали!
    Вопрос только в том, умеет ли иностранец читать на латинице. Иностранцу нужно идентифицировать те звуки, которые он слышит (а слышит он на белорусском) с тем, что написано на латинском, если не умеет читать на кириллице.
    Вы бы, Алексей Носов, для начала в вопросе разобрались, а потом издевались. А то выглядите немного глуповато, автор.
    Кстати, английский - это язык германской группы, а не латинской. Вы бы лучше итальянца позвали.

    +30

  • Maksim_Lev
    Maksim_Lev
    07.11.2012 в 11:33
    n_elf:Знаете, всё это обсуждение и сам репортаж — очередное доказательство тезиса "никогда не пытайся противопоставлять знания самоуверенности" и "тысяча учёных никогда не переспорят одного дурака". Наши "простые граждане" как всегда всё лучше всех знают. Плевать, что международная система передачи имён собственных в иностранных языках давно существует, плевать, что по этому поводу написаны сотни статей и диссертаций (а не нашими чиновниками спьяну придумано, как тут некоторые считают), плевать, что в мире существует масса других языков, кроме русского и английского, а если гражданин не может прочитать "странную букву с крючком", значит, это буква плохая (несомненно, навязанная исконно русским людям польско-израильским генштабом), а не гражданин неуч.

    По предлагаемым ссылкам граждане ходить ленятся, поэтому ещё раз вкратце всё по порядку.

    Итак, названия станций метро, улиц, городов и пр. являются именами собственными. Имена собственные не переводятся, и передаются в полном соответствии с написанием на языке оригинала, с сохранением по возможности всех диакритических знаков (Alexandre Dumas, Jiří Jarošík, Bülowstraße и т.д.). Исключение — наличие в языке перевода своего традиционного названия для данного и.с. (напр. Warszawa - Warsaw). В случае со станциями метро слова "плошча", "вуліца" и т.д. являются частью названия, а значит тоже не переводятся. Если язык оригинала не имеет варианта написания в алфавите языка перевода, применяется либо транскрипция, либо транслитерация, либо некий симбиоз того и другого.

    В нашем случае языком оригинала является беларусский, языком перевода — английский. Беларусский язык имеет вариант написания в алфавите языка оригинала: это традиционный, нормированный, давно устоявшийся беларусский латинский алфавит, отлично передающий беларусскую фонетику (и получше кириллицы, кстати). То, что большинство граждан про него ничего не знают, не отменяет его существования, то, что это "чуждая нам польская фальшыука" — антинаучная задорновщина. А значит, в язык перевода всё "вставляется" без малейших изменений. Вот и всё. О чём спор?

    И на всякий случай ещё раз напомню, что это не "наше колхозное творчество", а мировая практика. Смотрим на передачу имён собственных:
    http://ntic.vilnius.lt/topic.php?tid=64&sid=101
    http://www.visitberlin.de/en/experience/shopping/shopping-districts
    http://www.tripadvisor.co.uk/Attractions-g294472-Activities-Belgrade.html

    +50

  • Zver_sky
    Zver_sky
    07.11.2012 в 11:33
    rei3er:
    Sherm@N:Блин,класс!!!Вот идиоты в метрострое,или где-то в этих кругах.Ха!!!

    А почему не вы идиот?

    Потому что читай мой пост уважаемому s.linkу.
    "Была поставлена одна задача, а выполнена совершенно другая"

  • Zver_sky
    Zver_sky
    07.11.2012 в 11:37
    luch.:
    Zver_sky:"Для удобства гостей чемпионата предусмотрена и замена указателей в минском метро: названия станций подземки, улиц и площадей будут дублироваться надписями на английском языке.(с) БелТА 7.08.2012"

    это говорит только об уровне БеЛТА, для них все латинские буковки это английский

    Обожемой. Лень это просто болезнь.
    Читай статью полностью.
    Была поставлена задача:
    1) сотрудников подземки обучат основам английского языка
    2) названия станций подземки, улиц и площадей будут дублироваться надписями на английском языке
    Хрен его знает как будет выполнена первая часть, но не кажется ли логичным, что эти обе части ОБЯЗАНЫ быть взаимосвязаны?

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 11:39
    Zver_sky:
    rei3er:Одна из целей туристической поездки - познакомиться с культурой страны. Язык - основной элемент культуры. Латинка же наиболее точно его передает с помощью латинского алфавита.
    Так что все правильно сделали, и это даже как-то удивительно.

    Метро это не культура. Ни в одной стране. Это средство передвижения, доставки, называйте как хотите. Транспорт используется для доставки туристов-пассажиров в культурным местам. А транспорт должен быть в первую очередь удобным. Иностранец первым делом должен понять куда ему нужно, сориентироваться по карте, а с такой картой это просто нереально.
    Рисуйте соборы, цирки, стеллы, памятники, а вот названия должны быть читабельны всем или хотябы большинству из тех, для кого это предназначалось

    Одинаково нереально в обоих случаях. Но с латинкой хотя бы правильно.
    Транслитерация придумана для унификации представления для разных языков с латинским алфавитом. Туристы приезжают не только из Америки и сочетания букв могут быть разными. Так что использованный вариант - единственный верный.

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 11:40
    Zver_sky:
    rei3er:
    Sherm@N:Блин,класс!!!Вот идиоты в метрострое,или где-то в этих кругах.Ха!!!

    А почему не вы идиот?

    Потому что читай мой пост уважаемому s.linkу.
    "Была поставлена одна задача, а выполнена совершенно другая"

    Уточните задачу, желательно не своими словами, а какой-нибудь ссылкой на цитаты

  • luch.
    luch.
    07.11.2012 в 11:41

    Zver_sky, обожемой указатели со стрелками и надписями exit и bus station это анлийский язык, а имена собственные это совсем другое дело - нет для них никакого английского. Есть латинизация, на основе установленных официальных правил, которые в свою очередь основаны на историческом наследиии. Это вам не смс-ки "английскими" буквами набирать.

  • Zver_sky
    Zver_sky
    07.11.2012 в 11:41
    Maksim_Lev:
    n_elf:Знаете, всё это обсуждение и сам репортаж — очередное доказательство тезиса "никогда не пытайся противопоставлять знания самоуверенности" и "тысяча учёных никогда не переспорят одного дурака". Наши "простые граждане" как всегда всё лучше всех знают. Плевать, что международная система передачи имён собственных в иностранных языках давно существует, плевать, что по этому поводу написаны сотни статей и диссертаций (а не нашими чиновниками спьяну придумано, как тут некоторые считают), плевать, что в мире существует масса других языков, кроме русского и английского, а если гражданин не может прочитать "странную букву с крючком", значит, это буква плохая (несомненно, навязанная исконно русским людям польско-израильским генштабом), а не гражданин неуч.

    По предлагаемым ссылкам граждане ходить ленятся, поэтому ещё раз вкратце всё по порядку.

    Итак, названия станций метро, улиц, городов и пр. являются именами собственными. Имена собственные не переводятся, и передаются в полном соответствии с написанием на языке оригинала, с сохранением по возможности всех диакритических знаков (Alexandre Dumas, Jiří Jarošík, Bülowstraße и т.д.). Исключение — наличие в языке перевода своего традиционного названия для данного и.с. (напр. Warszawa - Warsaw). В случае со станциями метро слова "плошча", "вуліца" и т.д. являются частью названия, а значит тоже не переводятся. Если язык оригинала не имеет варианта написания в алфавите языка перевода, применяется либо транскрипция, либо транслитерация, либо некий симбиоз того и другого.

    В нашем случае языком оригинала является беларусский, языком перевода — английский. Беларусский язык имеет вариант написания в алфавите языка оригинала: это традиционный, нормированный, давно устоявшийся беларусский латинский алфавит, отлично передающий беларусскую фонетику (и получше кириллицы, кстати). То, что большинство граждан про него ничего не знают, не отменяет его существования, то, что это "чуждая нам польская фальшыука" — антинаучная задорновщина. А значит, в язык перевода всё "вставляется" без малейших изменений. Вот и всё. О чём спор?

    И на всякий случай ещё раз напомню, что это не "наше колхозное творчество", а мировая практика. Смотрим на передачу имён собственных:
    http://ntic.vilnius.lt/topic.php?tid=64&sid=101
    http://www.visitberlin.de/en/experience/shopping/shopping-districts
    http://www.tripadvisor.co.uk/Attractions-g294472-Activities-Belgrade.html

    +50

    Отлично. А теперь включаем "английскую" версию этих сайтов и приходим в неописуемый восторг от названий типа:
    Church of St. Catherine
    Vilnius Town Hall
    Presidential Palace (а не Prezidentūra)

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 11:44
    luch.:Zver_sky, обожемой указатели со стрелками и надписями exit и bus station это анлийский язык, а имена собственные это совсем другое дело - нет для них никакого английского. Есть латинизация, на основе установленных официальных правил, которые в свою очередь основаны на историческом наследиии. Это вам не смс-ки "английскими" буквами набирать.

    Верно.

  • Zver_sky
    Zver_sky
    07.11.2012 в 11:45
    rei3er:Уточните задачу, желательно не своими словами, а какой-нибудь ссылкой на цитаты

    Задача уточнена максимально по ссылке на БелТА от 7.08.2012 http://www.belta.by/ru/all_news/society/Rabotniki-minskogo-metro-k-chempionatu-mira-po-xokkeju-zagovorjat-po-anglijski_i_604918.html (надеюсь модераторы не потрут первоисточник)

  • Zver_sky
    Zver_sky
    07.11.2012 в 11:47

    Окей. Ещё раз. Для "особых". Я турист. Я не знаю вашего языка. Мне нужно ориентироваться в пространстве.
    Я знаю английский. Знаю как читаются любые сочетания букв. Знаю что в английском языке ровно 26 букв и никих чёрточек снизу и сверху нет.

    Какое решение у вас для меня, типичного туриста, не знающего русского (читать славянского) языка?

    Задача сверху поставлена: облегчить туристам жизнь.

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 11:48
    Zver_sky:Задача уточнена максимально по ссылке на БелТА от 7.08.2012

    Отлично. Имена собственные не переводятся, а передаются транслитерацией. Использованная транслитерация является официальной. Названия станций - имена собственные. Логический вывод верен. В чем противоречие и какую другую задачу они выполнили?

  • s.link.
    s.link.
    07.11.2012 в 11:49
    Zver_sky:
    rei3er:
    Sherm@N:Блин,класс!!!Вот идиоты в метрострое,или где-то в этих кругах.Ха!!!

    А почему не вы идиот?

    Потому что читай мой пост уважаемому s.linkу.
    "Была поставлена одна задача, а выполнена совершенно другая"

    Што за "задача"? І каму, дзе і як вы яе паставілі?)))
    Калі гэтая "задача" пастаўленая не вамі, то чакайма на спасылку з доказам.

  • luch.
    luch.
    07.11.2012 в 11:51

    Zver_sky,

    Zver_sky:Отлично. А теперь включаем "английскую" версию этих сайтов и приходим в неописуемый восторг от названий типа:
    Church of St. Catherine
    Vilnius Town Hall
    Presidential Palace (а не Prezidentūra)

    Указатели с именами собственными на месте будут латинизированными по правилам, например вот так в сербии http://timbes5.mashke.org/lj/rs10bujanovac2/15.jpg

  • Zver_sky
    Zver_sky
    07.11.2012 в 11:51
    s.link.:Калі гэтая "задача" пастаўленая не вамі, то чакайма на спасылку з доказам.

    "Прочитал 1 пост, ответил сразу. Остальное читать - не царское дело" (с) s.link

  • Домашний
    Домашний
    07.11.2012 в 11:51

    Для кого были сделаны эти надписи в метро всё-таки?
    1. "Памяркоуных" белорусов, которые горой встают за свой самобытный способ написания белорусских слов?
    Или
    2. Иностранцев, которых власти и приближенные ждут - не дождутся в 2014 году, чтобы надоить бабла?

    Если первое, то у тех, кто отдавал приказ сделать такие указатели всё получилось.

    Если второе, то очевидно, что где-то в цепочке товарищей, имеющих право раздавать указания, есть предатель и саботажник, который желает сделать пребывание англоязычных иностранцев (или же большинства иностранцев) в Минске как можно менее комфортным. Комитету госконтроля или КГБ следует задуматься, почему ребята в МИДе предложили именно этот вариант написания географических названий в Беларуси (не белорусских названий) вместо, например, English Style Guide от Европейской комиссии отсюда.

    Помнить о прошлом и помнить, что была такая "лацинка", которая использовалась для написания белорусских слов, это хорошо. Держитесь за свою самобытность. Но разве в настоящее время этот алфавит преподается в школах на уроках белорусского языка и литературы? Разве этот алфавит используется для написания ФИО в паспортах?

    А с практической точки зрения: где мне искать такие буквы на своей клавиатуре? Те, кто хотят заставить меня использовать это в своей работе, хотят сделать мою работу сложнее, идут далеко и надолго. :)

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 11:52
    Zver_sky:Окей. Ещё раз. Для "особых". Я турист. Я не знаю вашего языка. Мне нужно ориентироваться в пространстве.
    Я знаю английский. Знаю как читаются любые сочетания букв. Знаю что в английском языке ровно 26 букв и никих чёрточек снизу и сверху нет.

    Какое решение у вас для меня, типичного туриста, не знающего русского (читать славянского) языка?

    Задача сверху поставлена: облегчить туристам жизнь.

    26 букв - это не 33. Ими нельзя передать уникальные сочетания букв и звуков.

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 11:54
    Домашний:Но разве в настоящее время этот алфавит преподается в школах на уроках белорусского языка и литературы?

    Это печально, но нужно же с чего-то начинать.

  • Zver_sky
    Zver_sky
    07.11.2012 в 11:54
    rei3er:
    Zver_sky:Задача уточнена максимально по ссылке на БелТА от 7.08.2012

    Отлично. Имена собственные не переводятся, а передаются транслитерацией. Использованная транслитерация является официальной. Названия станций - имена собственные. Логический вывод верен. В чем противоречие и какую другую задачу они выполнили?

    Даже такое слова как Парк и Площадь тоже имена собственные?
    Тогда зачем например Вильнюс Таун Холл перевели? а не оставили как Vilniaus Rotušė? :)
    Ещё раз повторюсь даже если задача и сделана, то сделана халатно и не так, которая ставилась изначально.

  • s.link.
    s.link.
    07.11.2012 в 11:56
    Zver_sky:вот названия должны быть читабельны

    Т.е. па вашаму трэба было пісаць не на зацверджанай гістарычна і ААН лацінке, а на тарабаршчыне ))) Прыкладам так - Coontsawshchyna))))

  • luch.
    luch.
    07.11.2012 в 11:57

    Zver_sky, да, в метро "Площадь Победы" это название, имя собственное станции.
    Болеее того Alexanderplatz в берлине не переводят как square of Alexander

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 11:58
    Zver_sky:Даже такое слова как Парк и Площадь тоже имена собственные?
    Тогда зачем например Вильнюс Таун Холл перевели? а не оставили как Vilniaus Rotušė? :)
    Ещё раз повторюсь даже если задача и сделана, то сделана халатно и не так, которая ставилась изначально.

    Нет, они не являются именами собственными, как и победа, и челюскинцы. Но будучи употребленными в контексте названия - они становятся таковыми.
    Почему сделана халатно? Она сделана в точности с ТЗ.

  • Zver_sky
    Zver_sky
    07.11.2012 в 11:59

    Для правильного примера:
    http://metro.ru/map/2012/1/
    Это карта для туристов. Наша для любителей хартии.
    ПС: Удаляюсь. Наших революционеров переубедят только 10-15 суток и то только в том, что надо уезжать отсюда и не мешать жить остальным :)
    ППС: Решайте сами для себя: вам шашечки или ехать

  • s.link.
    s.link.
    07.11.2012 в 12:00
    luch.:Есть латинизация, на основе установленных официальных правил, которые в свою очередь основаны на историческом наследиии. Это вам не смс-ки "английскими" буквами набирать.

    +100500! Сапраўды гэтыя экземпляры пэўна лічаць свой смс-йазыг "панятным всем англіцкім")))

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 12:07
    Zver_sky:Для правильного примера:
    http://metro.ru/map/2012/1/
    Это карта для туристов. Наша для любителей хартии.
    ПС: Удаляюсь. Наших революционеров переубедят только 10-15 суток и то только в том, что надо уезжать отсюда и не мешать жить остальным :)
    ППС: Решайте сами для себя: вам шашечки или ехать

    Эмм, а причем тут карта Москвы? Там русский язык, у нас белорусский. Откройте карту Берлина, к примеру.
    И хорошо делаете, что удаляетесь. А то мутите тут воду какими-то неправильно выполненными задачами...

  • Alex_Ff
    Alex_Ff
    07.11.2012 в 12:08

    Есть международные нормы.
    А колхозники свое Г придумали

  • s.link.
    s.link.
    07.11.2012 в 12:09
    Zver_sky:
    s.link.:Калі гэтая "задача" пастаўленая не вамі, то чакайма на спасылку з доказам.

    "Прочитал 1 пост, ответил сразу. Остальное читать - не царское дело" (с) s.link

    Яшчэ раз прачытаў артыкул па вашай спасылке. Яшчэ раз паўтару вам сваё пытаньне - кім, як, дзе пастаўленая "задача". Там акрамя тэксту белта няма цытаты, толькі "белетрыстыка" падобная на вашу ўласную, а Юрэня мовіць толькі пра англіцкую мову працаўнікоў метро. Чакаю аргумента, а не балабольства!

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 12:15

    Хотя бы вот таким способом, может, люди как-то заинтересуются, что, как и почему касаемо нашего языка. Браво тому, кто это реализовал.

  • s.link.
    s.link.
    07.11.2012 в 12:15
    Zver_sky:Окей. Ещё раз. Для "особых". Я турист. Я не знаю вашего языка. Мне нужно ориентироваться в пространстве.
    Я знаю английский. Знаю как читаются любые сочетания букв. Знаю что в английском языке ровно 26 букв и никих чёрточек снизу и сверху нет.

    Какое решение у вас для меня, типичного туриста, не знающего русского (читать славянского) языка?

    Задача сверху поставлена: облегчить туристам жизнь.

    1. Турыст з Польшчы, Літвы, Чэхіі, Славакіі, Латвіі.....г.д.? Няма праблемаў.
    2. Турыст з ЗША і іньшых дзе няма дыяктрыкаў - ролік даказвае, што мерыканец чытае варыянты напісаньня амаль аднолькава неправільна.
    Будзем пісаць смс-тарабаршчынаю ці зацверджанаю лацінкаю?

  • lingvist
    lingvist
    07.11.2012 в 12:16
    Zver_sky:
    rei3er:Уточните задачу, желательно не своими словами, а какой-нибудь ссылкой на цитаты

    Задача уточнена максимально по ссылке на БелТА от 7.08.2012 http://www.belta.by/ru/all_news/society/Rabotniki-minskogo-metro-k-chempionatu-mira-po-xokkeju-zagovorjat-po-anglijski_i_604918.html (надеюсь модераторы не потрут первоисточник)

    Мы знаем Белту. Если она не видит разницы между "работники минского метро заговорят по-английски" и "работники минского метро научатся говорить 20 расхожих фраз по-английски", то разве стоит надеяться, что Белта в состоянии отличить "латинские буквы" от "английского языка"? По-ихнему, небось, всё, что "ненашими" буквами, это английский язык.

  • Xenos
    Xenos
    07.11.2012 в 12:16

    Короче журналисты Онлайнера показали свой непрофессионализм однобоким и неправильным взглядом.

  • Zver_sky
    Zver_sky
    07.11.2012 в 12:18
    rei3er:Эмм, а причем тут карта Москвы? Там русский язык, у нас белорусский. Откройте карту Берлина, к примеру.
    И хорошо делаете, что удаляетесь. А то мутите тут воду какими-то неправильно выполненными задачами...

    1) Наш белорусский язык на данный момент имеет кириллическое написание и поднимать из пепла его латинское написание это как воскрешать сам латинский язык - бессмысленно. Русский язык точно также как и белорусский имеет кириллическое написание. Так что пример как раз идеален для транслитерирования.
    2) Карта берлина подписана немецким языком и никаких дублирующих надписей там попросту нет. Вот когда надписи типа Riederhofstraße будут написаны как Riederhofstrasse (исключив буквы, которых в агнлийском алфавите попросту нет) тогда и поговорим о классических европейских странах.
    3) Единственный аргумент, который невозможно опровергнуть классически был просто отвергнут :) Оппозиция, вы никогда не поменяетесь

  • s.link.
    s.link.
    07.11.2012 в 12:19
    Zver_sky:ПС: Удаляюсь. Наших революционеров переубедят только 10-15 суток и то только в том, что надо уезжать отсюда и не мешать жить остальным :)
    ППС: Решайте сами для себя: вам шашечки или ехать

    Для "удаленных" брсм-экземпляроў - нам ехаць у таксі з "шашачкамі", а не так як у мацкве - у бруднай старой тачке з каўказскім вадзілаю.

  • Ратмир
    Ратмир
    07.11.2012 в 12:19
    Zver_sky:Окей. Ещё раз. Для "особых". Я турист. Я не знаю вашего языка. Мне нужно ориентироваться в пространстве. Я знаю английский. Знаю как читаются любые сочетания букв. Знаю что в английском языке ровно 26 букв и никих чёрточек снизу и сверху нет. Какое решение у вас для меня, типичного туриста, не знающего русского (читать славянского) языка?

    Вы валодаеце расейскай мовай? Тады вам сюды: http://old.knihi.com/www/padrucnik/alfabet_ru.htm#lacinka. Спадзяюся, прачытаць дзьве старонкі - гэта пасільная задача для "турыста"? :)

    Калі ведаеце толькі ангельскую мову - вам сюды: http://www.pravapis.org/art_belarusian_alphabet.asp. Ты я ж самыя дзьве старонкі з тлумачэньнем вымаўленьня, няўжо будзе так складана засвоіць? Больш падрабязна вось тут: http://www.omniglot.com/writing/belarusian.htm

    Жадаеце даведацца, як вымаўляюцца словы з гэтымі гукамі? Калі ласка: http://ru.forvo.com/languages-pronunciations/be/alphabetically/ Слухайце, запамінайце.

    Каму цікава даведацца больш: http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/Лацінка. А вось спасылка на інструкцыю, згодна з якой рабілася напісаньне назв станцый: http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/Інструкцыя_па_трансьлітарацыі

    Спадзяюся, што мы навучымся шанаваць сваю гісторыю й мову, а "турысты" - навучацца хоць крыху вывучаць культуру краіны, якую яны зьбіраюцца наведаць ;)

    Домашний:А с практической точки зрения: где мне искать такие буквы на своей клавиатуре?

    Вось тут: http://vk.com/buslinajanadzieja

  • luch.
    luch.
    07.11.2012 в 12:20

    Zver_sky, печальная картина, все что связано с белорусским языком это революционеры, 15 суток и т.д. у вас в голове штампы.

  • poltergaste
    poltergaste
    07.11.2012 в 12:25
    united:Какой мусор в голове у некоторых комментаторов.

    Надписи на для иностранцев предназначены, чтобы иностранцы нормально чувствовали себя в метро. Это не памятник величию белорусского языка, а простая утилитарная штука, чтобы иностранцам было легко ориентироваться в общественном транспорте в стране, где только 15% населения говорит на иностранном языке.

    Если американцу, носителю языка (и, судя по слову-паразиту like, далеко не оратору), непонятно, как прочитать станцию – значит что-то сделали не так.

    о, влезла толстая артиллерия, что же... ждали, ждали.

    так вот, чтобы для англосаксов, немцев, французов, КИТАЙЦЕВ ...ть сделать удобно необходимо:
    1. на схеме указать только номера станций
    2. снизу сноски EN, GE, FR, CH со списком станций и АДАПТИРОВАННЫМИ для их языков транскрипциями.

    не зная броду не лезьте в воду, советчик меча и арала.

  • WBZ
    WBZ
    07.11.2012 в 12:25

    стандарты оон, стандарты оон.. вы хотите сказать, что большая часть населения не зная белорусского языка, должна знать латинский? вы головой дались что ли?
    язык который распространён - енг, рус, чайна. и если вы думаете, что надо всех обучить языку той страну куда приехал гость, то это бред кобылы.

  • s.link.
    s.link.
    07.11.2012 в 12:31
    Zver_sky:
    rei3er:
    Zver_sky:Задача уточнена максимально по ссылке на БелТА от 7.08.2012

    Отлично. Имена собственные не переводятся, а передаются транслитерацией. Использованная транслитерация является официальной. Названия станций - имена собственные. Логический вывод верен. В чем противоречие и какую другую задачу они выполнили?

    Даже такое слова как Парк и Площадь тоже имена собственные?
    Тогда зачем например Вильнюс Таун Холл перевели? а не оставили как Vilniaus Rotušė? :)
    Ещё раз повторюсь даже если задача и сделана, то сделана халатно и не так, которая ставилась изначально.

    Тлумачу:
    1. Словы "как Парк и Площадь" ня ёсьць назвамі і асабістымі імёнамі. Іх мажліва перакладаць.
    2. Назвы канкрэтных аб'ектаў як то " Плошча Перамогі" - ёсьць назвамі і імёнамі асабістымі канкрэтных аб'ектаў, у нашым выпадку станцыі метро, і не перакладаюцца.
    3. Яшчэ раз напомню вам пра нейкую "задачу", што вы спасылаецеся. Падайце, калі ласка, спасылку на дакумент, а не галаслоўце. Вам тут прадставілі спасылку на правілы беларускай лацінкі, што зацверджаныя ААН. Вы ня здолелі пакуль спаслацца ні на што акрамя голага тэксту белты, дзе нават няма цытаты адмыслоўца. Чакайма, каб вам ня быць пустабрэхам.

  • Vart01266
    Vart01266
    07.11.2012 в 12:32

    Должно быть по барабану на этих иностранцев, и так их хватает у нас!! они приехали пусть и учат наш язык!!

  • Lik_mishka
    Lik_mishka
    07.11.2012 в 12:33
    rei3er:
    Zver_sky:Даже такое слова как Парк и Площадь тоже имена собственные?
    Тогда зачем например Вильнюс Таун Холл перевели? а не оставили как Vilniaus Rotušė? :)
    Ещё раз повторюсь даже если задача и сделана, то сделана халатно и не так, которая ставилась изначально.

    Нет, они не являются именами собственными, как и победа, и челюскинцы. Но будучи употребленными в контексте названия - они становятся таковыми.
    Почему сделана халатно? Она сделана в точности с ТЗ.

    Давайте не о высоких слогах,составили на какой нибудь левой фирме молодым специалистом на скорую руку.Или дядей васей не разбирающемся в лексике английского языка,но явно не профессионалом.Иностранцев жалко?сомневаюсь что они не разберутся

  • zheka.100500
    zheka.100500
    07.11.2012 в 12:38

    Ахахаххаах. Весело :)

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 12:39
    Lik_mishka:
    rei3er:
    Zver_sky:Даже такое слова как Парк и Площадь тоже имена собственные?
    Тогда зачем например Вильнюс Таун Холл перевели? а не оставили как Vilniaus Rotušė? :)
    Ещё раз повторюсь даже если задача и сделана, то сделана халатно и не так, которая ставилась изначально.

    Нет, они не являются именами собственными, как и победа, и челюскинцы. Но будучи употребленными в контексте названия - они становятся таковыми.
    Почему сделана халатно? Она сделана в точности с ТЗ.

    Давайте не о высоких слогах,составили на какой нибудь левой фирме молодым специалистом на скорую руку.Или дядей васей не разбирающемся в лексике английского языка,но явно не профессионалом.Иностранцев жалко?сомневаюсь что они не разберутся

    Не, ну это уже не смешно. Откройте что-ли google maps и посмотрите на Польшу, Чехию, ту же Литву... Везде используется транслитерация с диакритическими знаками. У нас согласно принятому ГОСТ 7.79-2000 может применяться как Система А (с диакритическими знаками), так и Система Б (без). Так что причем тут скорая рука? Все обоснованно и по закону.

  • rei3er
    rei3er
    07.11.2012 в 12:41

    Zver_sky,
    Вы же обещали удалиться вроде. Слово не держите, а еще про каких-то революционеров поете...

  • s.link.
    s.link.
    07.11.2012 в 12:44