Не так давно в минском метро появились новые схемы, где названия станций продублировали на латинице, чтобы иностранцам было проще ориентироваться в подземке. Но смогут ли они прочесть предложенную транслитерацию? Смотрите в нашем видеорепортаже.
А цяпер дайце ягоныя варыянты пачытаць напрыклад германцу -- яшчэ раз пасмеяцёся. Той рогат вельмі добра, дарэчы, пра ўзровень культуры і журналісцкай прыдатнасці кажа.
Кто ж придумал вместо окончания "-aya" писать "-aja". Вместо славянских названий получились пакистанские!!! Бу-га-га-га ;))
Идиоты, достаточно было просто попросить нормального школьника написать правильно, не говоря уже о носителях языка...
Но нет же, нужно было, следуя наказам Лукашенки, найти именно человека со шкловско-советским опытом управления, не моложе 50 лет. Только такие люди разбираются и в иканомике и языках. ;))
Основная проблема была в прочтении буквы J ("джей"). Но это буква так читается только в английском языке. Например, в испанском это звук "х": Ху́лио Хосе́ Игле́сиас - Julio José Iglesias
Когда поймёт, что это звук "й", то прочитает легко.
Вот к чему приводит американцев знание только одного своего языка, да и владение более-менее только одним иностранным английским языком корреспондентов. Они даже подумать не могут, что "английские" буквы могут по-другому читаться.
ya - вот так должны были заканчиваться эти названия !
ja - это не транслит. Кто играл в Cs, те знают, как правильно писать, есть много стилей, от простого транслита : eto v takom stile , mezhdy prochem, chitaetsia legko, bez osobogo ysiliya; транслит с заменой букв цифрами : 4etverg v1dalsia slozhn1m; или просто русские слова похожими символами: }|{eJlygoK Tpe6yeT egbI, Ho JleHb Mo9l CuJlHee ))
А тот. транслит, который используют умельцы из метро.... похож на :МОЯ не понимать ТВОЯ !
Бред. Найдите индуса, китайца, эскимоса, араба и т.д.
"Ultra:
Причем тут это? Английский интернациональный язык! Его знают большая часть населения земли! Представте, что вы едите в метро, в Лондоне и там написано: трафелгарский площадь))) Если и писать, то нормально!
Кто ж придумал вместо окончания "-aya" писать "-aja". Вместо славянских названий получились пакистанские!!! Бу-га-га-га ;))
Идиоты, достаточно было просто попросить нормального школьника написать правильно, не говоря уже о носителях языка...
Но нет же, нужно было, следуя наказам Лукашенки, найти именно человека со шкловско-советским опытом управления, не моложе 50 лет. Только такие люди разбираются и в иканомике и языках. ;))
"Metrr":
Вы были чуть раньше в написании комментария, но суть у нас одна и та же ))) всегда умилялся, когда окончание ставят не правильно )))
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
идиотский репортаж. американцы известны своим непониманием других языков, они кроме английского никакого не знают. а транскрипции правильные - латинская вариация беларуской мовы. В Польше или Чехии америкос точно так же плетет абы что - так что, им написание менять?
Какие-такие чемодан-вокзал-Россия? Что-то вы пишите совсем из другой оперы... Я за белорусскую транслитерацию, но приближенную к правилам английского языка. К английской традиции написания славянских слов.
Для кого предназначено женское окончание (не поймите меня двусмысленно!!!) "-aja". Все его будут читать "аджа-раджа". Индопакистан, чё! ;)))
ага, адукацыя шабаны-стайл, выдатненька! На хвіліначку, надпісы зроблены беларускім лацінскім альфабэтам, які ўжываўся яшчэ перад кірыліцай (і там-сям адначасова з ёй да 50х гадоў мінулага стагоддзя). Продкі гэтак кнігі друкавалі, і здаецца ў КС таксама б так пісалі, калі б ён у тыя часы быў.
Онлайнер, как всегда, троллит. Пожелтел ресурс, стыдно должно быть редакторам. Эти надписи должны усваиваться иностранцами совместно с аудиальной информацией голосового информатора, а не отдельно, сами по себе.
Идиоты, достаточно было просто попросить нормального школьника написать правильно, не говоря уже о носителях языка...
"Metrr":
Даёшь расформирование лингвистических университетов и факультетов лингвистики по всему миру! Впредь по всем вопросам языка обращаться к школьникам и обывателям!!!
Все закономерно.... вообще не понятно кто придумал это Белорусскую транслитерацию... Это вообще какой-то новый вид "Трасянская транслитерация". Естественно транслит должен быть наиболее похож на устное восприятие. А не соблюдение какой-то точности с непроизносимыми буквами... в 2014 с нас будут просто ржать. =(
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
"Sorochi":
Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица. Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!
Бред размышлять о правильности двойного транслита, именно двойного, сперва с русского на наш родной, потом с родного уже на инглиш. Представил себе всего лишь одну ситуацию: вот едет турист в метро и усиленно в уме прокручивает тот вариант прочтения, который ему удалось сопоставить с написанным, и ждет хоть чего-то похожего из громкоговорителей...Оп-а, конечная, а совпадений не было)))) Не, ну конечно можно спросить у пассажиров. Только сколько смогут ответить? Вердикт: сделано на от..цепись.
Никогда в английском языке не было четрочек, знаков ударения и всего остального, что использовали при переводе. если уж делать транслитерацию названий, так делать надо на английский, т.к он является международным. а то, что сделали это бред и позор! лучше вообще их убрать!
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
"Sorochi":
Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица. Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!
"Димик":
нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей
Грустно всё это. Автор -- конченный идиот. http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%B0%D0%B1%D1%8D%D1%82 Посмотрите как написаны фамилии на майках сербских, датских и т.д. футболистов. Никто никогда диакритику не исправляет ради "удобства восприятия носителем английского языка". Будьте сначала хозяевами в собственном доме, а потом привечайте гостей. Ещё пару таких статей и придется с онлайнером попрощатся, также как в своё время для меня перестал существовать тут.
Гэтая транслітарацыя распрацаваная навукоўцамі і прынятая ААН як універсальная. Калі ў каго ўзнікае які батхёрт, то рэкамендуецца пагугліць пытанне перад тым, як бравіраваць сваім невуцтвам.
Идиоты, достаточно было просто попросить нормального школьника написать правильно, не говоря уже о носителях языка...
"Metrr":
Даёшь расформирование лингвистических университетов и факультетов лингвистики по всему миру! Впредь по всем вопросам языка обращаться к школьникам и обывателям!!!
"SKOMAND":
Гы, а вы думаете, такое вот чудо-юдо написание - оно было одобрено МГЛУ? ;) Меня терзают смутные сомнения. Ни один адекватный человек не одобрил бы "а(д)жа" вместо "айа". Это просто клинический случай ;)))
ага, адукацыя шабаны-стайл, выдатненька! На хвіліначку, надпісы зроблены беларускім лацінскім альфабэтам, які ўжываўся яшчэ перад кірыліцай (і там-сям адначасова з ёй да 50х гадоў мінулага стагоддзя). Продкі гэтак кнігі друкавалі, і здаецца ў КС таксама б так пісалі, калі б ён у тыя часы быў.
"d03a":
такой бред. а будем давайте в паспортах тоже писать с галочками и ja. всем будет понятно, стандарт же. ну и плевать на тех, кто не сможет прочитать, действительно :D
тоже не нравится, как они написали транскрипции. чехи, поляки-да, поймут, но вот приедут сюда туристы с англоговорящих стран-реакция у них будет вот такая: О_о , уверен на 99%
kat9ipa, в паспортах транслитерация исходит из других соображений — даже малообразованный чиновник Буркина-Фасо или Эритреи должен смочь прочитать, хотя бы приблизительно, как вас зовут.
что и требовалось доказать. Сделали надписи понятные только чехам, сербам и еще паре национальностей. А общепризнанным языком международного общения является английский. И вот спрашивается - нафига?
neJIbmeHb, прокатитесь как-нибудь в любом из голландских или скандинавских метрополитенов. Ну так, чтобы оценить, насколько знание английского Вам поможет.
ага, адукацыя шабаны-стайл, выдатненька! На хвіліначку, надпісы зроблены беларускім лацінскім альфабэтам, які ўжываўся яшчэ перад кірыліцай (і там-сям адначасова з ёй да 50х гадоў мінулага стагоддзя). Продкі гэтак кнігі друкавалі, і здаецца ў КС таксама б так пісалі, калі б ён у тыя часы быў.
"d03a":
такой бред. а будем давайте в паспортах тоже писать с галочками и ja. всем будет понятно, стандарт же. ну и плевать на тех, кто не сможет прочитать, действительно :D
"kat9ipa":
такі савок. вы ў Польшчы, Чэхіі былі? Ці мабыць нават болей паказальна -- Сэрбіі ці Чарнагорыі, дзе таксама два альфабэта ўжываюцца? Мяркуючы па той сляпой бязглуздзіцы, што пішаце, не былі. Дык я вам распавяду. Там па-англійску ў грамадскім транспарце таксама надпісаў няшмат, калі наогул яны ёсць, бо гэта не дзяржаўная мова. Лацінка патрэбна для таго, каб тыя, хто не разумее кірыліцы, змог неяк звязаць тое, што чалавек чуе з тым, што напісана на схеме. І нам, у адрозненні ад расейцаў, ня трэба прыдумляць адмысловых правілаў трансліту, бо ёсць класічны альфабэт. Ня гледзячы на ўсе дыякрыты, ён добра пасуе для гэтых мэтаў. Астатняе -- справа турыстгайдаў.
Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ, Vialikich soncaŭ i serc małych! Nad Biełarusiaj, cichaj i vietłaj, Rassyp pramieńni svaje chvały. Daj spor u pracy štodzionnaj, šeraj, Na łustu chleba, na rodny kraj, Pavahu, siłu i vielič viery U našu praŭdu, u pryšłaść — daj! Daj uradlivaść žytniovym nivam, Učynkam našym pašli ŭmałot! Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj Krainu našu i naš narod!
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
"Sorochi":
Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица. Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!
"Димик":
нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей
Блин, нафига транскрипцию писать? Английский язык - международный. Переведите всё на норм. язык, что бы можно было читать. Хорошо, хотите что бы иностранцы, после продолжительных плясок с бубном у прохожих спрашивал: "Excuse me please, how do I get to the metro station Петровщина"? Так это бред.
Нормальный понятный для европейца транслит. Пускай америкосы еще спасибо скажут, что не на кириллице читать доводится. Нефиг вообще под них прогинаться, свою гордость нужно иметь.
Гы, а вы думаете, такое вот чудо-юдо написание - оно было одобрено МГЛУ? ;)
"Metrr":
Вас наверное это удивит, но такое написание утверждено комиссией ООН.
"SKOMAND":
Это замечательно, но эта сугубо теоретическая вещь, утвержденная в ООН, противоречит реальным, прикладным потребностям - помочь иностранцу.
Их, конечно, очень обрадует, что мы так чтим родной язык, в том числе латинскую его версию, утвержденную в ООН. Но в практическом плане они будут очень расстроены, потому как просто не смогут прочитать.
Удивительно то, что в стране, где исторический национальный язык выброшен на свалку (это уже не мало говорит о стране), вдруг начинается настолько дотошное и приниципиальное его оберегание в том месте, где надо просто помочь иностранцу! Именно в этом месте белорусы вдруг начинают кричать - это мое родное, не трожь, пошли все иностранцы нахрен, пускай разбираются, как хотят, а мы просто обожаем особую, специфическую белорусскую латиницу, каждый день ею с удовольствием и гордостью пользуемся и иностранцев просим делать то же, уважать наш язык так, как делаем это мы, особенно с ООНским латинским белорусским... Противоречие, не?
всегда хотелось оторвать руки тем, Кто вместо ya пишет ja. Нет такого сочетания букв в английском-американском языках. Колхознота, которая думает, что "джей" можно прочесть, как Й. А все это навязано еще со школы учителями, которые чэкаюць и гэкаюць даже на других языках.
Белорусо филы, что вы пишете, разберитесь в сути. Абсолютно насрать иностранцам на все наши стандарты, они должны прочесть по правилам английского языка текст и получить фонетическую картину слова. Если носитель(вдумайтесь! носитель!!!) языка не может прочесть это, то это действительно бред. Позор тем дебилам которые отстаивают "правильность" текущего состояния билбордов. ПС и да я тоже поигрываю в кс (приветы Курчевский), и прочитал я очень много, и ВО есть.
А сами хоть статью на википедии читали, отсылающие к RTFM? В стандарте ISO 9 разрешены оба варианта, как с диакритикой, так и без. Почему для нашей транслитерации выбран вариант с диакритикой - загадка. Для большинства все же вариант без диакритики был бы привычнее.
Абсолютно насрать иностранцам на все наши стандарты, они должны прочесть по правилам английского языка текст и получить фонетическую картину слова.
"Quiver":
А почему по правилам английского? А не французского, немецкого или другого? Есть международные стандарты. Если иностранцы неграмотные, то это их проблемы - под каждую безграмонтную шваль не подстрошься.
Ну хоть поржать можно с произношения иностранцев!)))))))))) А так , если разобраться, то у нас просто язык такой! И как ты его не пиши, все-равно будет трудно незнающему его!
Карэспандэнт - неадукаваны шкоднік. Гэтая лацінка абавяковая для міжнароднага прымянення ўсімі краінамі, калі яны будуць, напрыклад, рабіць карты нашай тэрыторыі на лацінцы. Яна прайшла міжнародную экспертызу, а вашыя псеўдаанглійскія патугі адкінулі адразу, Украіна ўжо пяць разоў праляцела з іх "панятнай" англічанам лацінкай. Да таго ж дзе гэта напісана, што англійская - міжнародная? На чыгунцы, напрыклад, французская. Відэа расейскага панятнага трансліту паказвае, што і той не могуць прачытаць. Задача трансліта не ў тым, каб прачыталі, бо як ні пішы ўсёадно не прачытаюць, а каб арыентавацца, бо кірыліца для многіх - гэта як іероглівы. Калі б гэтаму чалавку патлумачылі чытанне ТРОХ літар, то і праблем не было б.
А почему по правилам английского? А не французского, немецкого или другого? Есть международные стандарты. Если иностранцы неграмотные, то это их проблемы - под каждую безграмонтную шваль не подстрошься.
"zolak":
А потому что уже подстроились - билборд есть а исполнение, простите, как из жопы. Почти как в паспорте )
Удивительно то, что в стране, где исторический национальный язык выброшен на свалку (это уже не мало говорит о стране), вдруг начинается настолько дотошное и приниципиальное его оберегание в том месте, где надо просто помочь иностранцу! Именно в этом месте белорусы вдруг начинают кричать - это мое родное, не трожь, пошли все иностранцы нахрен, пускай разбираются, как хотят, а мы просто обожаем белорусскую латиницу... Противоречие, не?
"Metrr":
Это только на первый взгляд противоречие. Для тех, кто не знает белорусов.
Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ, Vialikich soncaŭ i serc małych! Nad Biełarusiaj, cichaj i vietłaj, Rassyp pramieńni svaje chvały. Daj spor u pracy štodzionnaj, šeraj, Na łustu chleba, na rodny kraj, Pavahu, siłu i vielič viery U našu praŭdu, u pryšłaść — daj! Daj uradlivaść žytniovym nivam, Učynkam našym pašli ŭmałot! Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj Krainu našu i naš narod!
"Lesley_knife":
Назвать процент населения, который будет учить такой "язык"?
всегда хотелось оторвать руки тем, Кто вместо ya пишет ja. Нет такого сочетания букв в английском-американском языках. Колхознота, которая думает, что "джей" можно прочесть, как Й. А все это навязано еще со школы учителями, которые чэкаюць и гэкаюць даже на других языках.
"ХорошийПарень":
)))))))) Уровень виден. Ну да...."Не колхозник" - этот тот кто "чЯкает" и "рЯкает". Для общего развития - "j" читается как "й" во многих языках, например, в немецком. Точно не назову, но в ряде скандинавских тоже.
Кстати, англоязычные перестраиваются очень быстро - они понимают, что например "ch" - это "ч" только в английском, а например, во французском это "ш". Да и английский - это язык в котором исключений больше чем правил.
Если транслитерация по стандарту - то нечего тут притягивать за уши транскрипцию - там куча вариантов возникнет. Кстати, туркам, полякам и южным славянам с латиницей - будет проще ориентироваться в таком написании. Как переводчик - не вижу особых проблем, главное, чтобы не только в метро, но везде указатели-таблички были сделаны так же.
koshul, Трэба звярнуць увагу, што станцыі падпісаны ні на 1 з названых вамі моў. Я нічога не маю супраць французскага, але, на моi погляд, зараз англійская мова больш ужываемая.
Так в правительстве кроме смеси беларуского и русского не знают , откуда же им знать про английский , для них это непосильная задача ! Да не когда тут при нынешнем правительстве не будет толку , калхозники в калхозе не могут только коров подаить а когда в правительство приходят за то что кому то там поддакивали и кланялись они там и подавно не знают что им там делать , наверно в сапогах туда приходят ! Даешь молодую и креативную молодеж в руководители без АГ тогда и будет толк !
Видео подтверждает только теорию которая нравится онлайнеру. Что такое "иностранец"? Может следует написать национальность? Судя по акценту это явно американец.
Всем, кто тестировал друзей-знакомых дайте им прочитать Szczecin, а потом объясните полякам, что они тупые и неправильно пишут, что американцам непонятно и должно быть Shchetsin или как вы там еще пишете. Сами туповаты, так хоть в комментах не позорьтесь.
kat9ipa, в паспортах транслитерация исходит из других соображений — даже малообразованный чиновник Буркина-Фасо или Эритреи должен смочь прочитать, хотя бы приблизительно, как вас зовут.
"OOK":
такі савок. вы ў Польшчы, Чэхіі былі? Ці мабыць нават болей паказальна -- Сэрбіі ці Чарнагорыі, дзе таксама два альфабэта ўжываюцца? Мяркуючы па той сляпой бязглуздзіцы, што пішаце, не былі. Дык я вам распавяду. Там па-англійску ў грамадскім транспарце таксама надпісаў няшмат, калі наогул яны ёсць, бо гэта не дзяржаўная мова. Лацінка патрэбна для таго, каб тыя, хто не разумее кірыліцы, змог неяк звязаць тое, што чалавек чуе з тым, што напісана на схеме. І нам, у адрозненні ад расейцаў, ня трэба прыдумляць адмысловых правілаў трансліту, бо ёсць класічны альфабэт. Ня гледзячы на ўсе дыякрыты, ён добра пасуе для гэтых мэтаў. Астатняе -- справа турыстгайдаў.
"d03a":
Причем здесь 2 алфавита вообще. Смысл как раз в том, чтобы даже полоумный чиновник из Буркина-Фасо, который никогда не видел кириллицу, смог ориентироваться в метро. А "класічны альфабэт", которым видели пусть даже 5% (огромная цифра! хорошо, если я в раз 10 не преувеличил) беларусов и который понимает 1% иностранцев в метро вообще не нужен
Есть общие правила транскрипции применимые для любого языка. Если кто-то не владеет произношением, ему можно только посоветовать научичиться читать транлитерированый текст по международным правилам.
uiver, Гэтая транслітарацыя была прынятая якраз у Амерыцы на паседжанні ААН. Ні ў кога з прадстаўнікоз УСЯГО свету яна не выклікала пярэчанняў і была нават названая ідэальнай для перадачы беларускіх назваў, а ўкраінская англізаваная пракінутая. Да таго ж англійская мова не фанематычная, то бок літары мала адпаядаюць гукам. напрыклад J чытаецца як ДЖ, Ж. Апрача таго, як яны тады арентуюцца ў Іспаніі, дзе гэта абазначае Х, у Францыі (Ж), у Нямеччыне (Й), славянскіх краінах (Й)? Трэба засвоіць чытанне 5-ці літар і ўсё. Ніякая англізацыя не дапаможа слушна прачыць. я ўжо спрабаваў, ды й гэта спартсмэн сваё ж напісанае не ў стане прачытаць.
Вы вообще понимаете как происходил этот процесс и для чего он? Для однозначного сответствия и перекодирования названий. Но никак не для удобства чтенияи унифицирования.
О переводе (как некоторые тут пишут) на английский здесь и речи быть не может - имена собственные не переводятся. Их можно только транслитерировать. В отличие от русского языка, который использует только кириллицу, по-беларуски можно писать и кириллицей, и латиницей. Латиница у нас использовалась с незапамятных времён :) и именно в таком варианте, как на схемах в метро (за исключением пары нюансов). Так что всё сделано правильно. Кто не согласен - обратите внимание на исландский. Вот уж где точно можно проехать до конечной, причём несколько раз :). И в паспортах у них также всё по-своему, никакого "подстраивания" под чиновников "из Буркина-Фасо или Эритреи".
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
"Sorochi":
+1 Цікава хто-небудзь быў у Чэхіі, ці Польшчы хаця б? Там пішуць усе назвы сваёй мовай, лацінскімі літарамі, якія далёка не заўсёды супадаюць з іншымі мовамі па вымаўленні. І яны сьмяюцца з замежнікаў, якія няправільна чытаюць, а не з сябе. Таму напісаць беларускай лацінкай- гэта адзіны прымальны варыянт. Бо ў любым выпадку будуць тыя, хто чытае няправільна, дык лепш чытаюць няправільна тое, што напісана адпаведна правілам. (замацаванымі на ўзроўні ААН, дарэчы)
Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ, Vialikich soncaŭ i serc małych! Nad Biełarusiaj, cichaj i vietłaj, Rassyp pramieńni svaje chvały. Daj spor u pracy štodzionnaj, šeraj, Na łustu chleba, na rodny kraj, Pavahu, siłu i vielič viery U našu praŭdu, u pryšłaść — daj! Daj uradlivaść žytniovym nivam, Učynkam našym pašli ŭmałot! Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj Krainu našu i naš narod!
"Lesley_knife":
Вот это должен быть гимн Беларуси. Никаких затруднений не вызвало в чтении. Может проблема у тех, кто нибумбум кроме русского? В общем, быдло ноу-хау не оценило и трэбует жэстачашэ наказаць. Я бы убрал кириллическое написание и оставил бы предложенное + английскую транслитерацию. И прицепились недалекие к этому "J" - чего ж вы об американцах в Германии, Испании, Франции не беспокоитесь, ведь там эта буква читается по-разному и в каждой стране по-своему. Кстати, противники этого написания, вы по-русски диктант хотя бы на 5 из 10 напишете? Сомневаюсь.
Назвать процент населения, который будет учить такой "язык"?
"9001":
Во многих странах есть люди, которые учат беларуский сами - просто так, "для себя". В некоторых странах есть курсы. В Словакии его преподают в одном из университетов. Как, думаете, им его легче учить - на кириллице или латинице?
Удивительно то, что в стране, где исторический национальный язык выброшен на свалку (это уже не мало говорит о стране), вдруг начинается настолько дотошное и приниципиальное его оберегание в том месте, где надо просто помочь иностранцу!
"Metrr":
Солидарен с вашим негодованием по поводу несистемности поддержки национального языка. Но гнобить тех, кто старается сделать то, что ему под силам, для исправления ситуации, не стану. И вообще, не все делается сверху, если люди не рабы, они проявляют инициативу и снизу.
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
"Sorochi":
Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица. Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!
"Димик":
нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей
а вообще "wiki ИСО 9:1995"
"poltergaste":
+100500
"Lesley_knife":
Что за бред вы сочиняете. На Руси изначально была кириллица. В Турове и Полоцке писали на русском, когда поляков и литовцев в помине не было на нашей земле.
Mahutny Boža! Ŭładar suśvietaŭ, Vialikich soncaŭ i serc małych! Nad Biełarusiaj, cichaj i vietłaj, Rassyp pramieńni svaje chvały. Daj spor u pracy štodzionnaj, šeraj, Na łustu chleba, na rodny kraj, Pavahu, siłu i vielič viery U našu praŭdu, u pryšłaść — daj! Daj uradlivaść žytniovym nivam, Učynkam našym pašli ŭmałot! Zrabi mahutnaj, zrabi ščaślivaj Krainu našu i naš narod!
"Lesley_knife":
Назвать процент населения, который будет учить такой "язык"?
Бессмысленно ориентироваться на английский, он по своей сути не может адекватно отобразить нашу фонетику. И не надо к этому стремится. Кроме английского хватает других языков. Да испанец или немец может знать англиский, но имя собственное в другое стране это другое дело. То что переводится - переводить, имена собсвенные писать своей исторической латинкой, признанной официально. Плошча на указатели это square, а плошча в метро это уже имя собсвенное станции и его надо писать латинкой. Все правильно сделали.
Если кто-то не может это прочесть, то пускай учится.
"Simoren":
У іх дарэчы такая лацінка на турыстычных і дарожных знаках, бо па-іншаму кітайская не перадаецца лацінкай. І гэта НАРМАЛЬНА. Хопіць рабіць свет пад тупых. Ды і нават самы тупы засвоіць некалькі тых літар з гачыкамі з беларускай лацінкі.
Не ребят, а как вы хотели??? чтобы транслитерацию сделали америкосы на свой мотив, или просто используя английский алфавит, обходя все правила? зачем придумывать велосипед, когда он уже есть, пусть не всем понятный, но правильный
Очень смешно читать коменты пвсевдолингвистов-недоучек) Вы выросли на русской культуре и у вас два полюса - английский язык как американский и русский как другой, панславянский. А то, что существуют страны с латинским алфавитом, адекватно передающим наши (славянские) слова - вам это и в голову не приходило. Есть, кстати, и проект по передаче диалекта беларуской мовы - полесской и тоже, господа колхозники-псевдо-горе-лингвисты-английские граммар наци при помощи J как "Й": Батьку, мамо, свето в нас, свето! Выйшла на нашиjі мовы газэта! Шэ ны газэта — шэ но бочына, Алэ зрадніты сыба ны прычына?
Помню давным давно в школу приезжали англичане поднимать наш уровень английского. Так они при знакомстве так написали мои имя и фамилию, что я бы в жизни так не додумался записать. А уж прочитал бы точно не так. Так что подстраиваться под английский не стоит. Транслитерация отличная. Передаёт белорусский замечательно.
Стиль вашей аргументации прибавляет веса вашим аргументам ))
"SKOMAND":
Вы правы. Это было сумбурное высказывание, в связи с явной сюрреалистичностью происходящего, но давайте я аргументирую: Попросите 10 иностранцев прочитать: Park Čalluskincaŭ и хотябы Park Chaluskintsau Где вы увидите больше соответствий белорусскому написанию?
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
"Sorochi":
Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица. Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!
"Димик":
нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей
а вообще "wiki ИСО 9:1995"
"poltergaste":
+100500
"Lesley_knife":
Что за бред вы сочиняете. На Руси изначально была кириллица. В Турове и Полоцке писали на русском, когда поляков и литовцев в помине не было на нашей земле.
"maxik16":
На каком русском? Русский язык нынешний литературный появился в начале 19 века. А в ВКЛ использовался старославянский, который ну никак не русский.
идиотский репортаж. американцы известны своим непониманием других языков, они кроме английского никакого не знают. а транскрипции правильные - латинская вариация беларуской мовы. В Польше или Чехии америкос точно так же плетет абы что - так что, им написание менять?
"Lesley_knife":
Простите, но мы не в Польше и Чехии, мы в БелаРуси!
Более того, в Польше и Чехии пишут надписи на 2-х языках: на котором говорят их граждане плюс международный английский. У нас же маразм, 99% населения говорит на русском языке, а вместо него пишут на мове. У всех в мире международный английский, у нас каким-то боком польский. Когда же закончится этот пше-маразм.
Помню давным давно в школу приезжали англичане поднимать наш уровень английского. Так они при знакомстве так написали мои имя и фамилию, что я бы в жизни так не додумался записать. А уж прочитал бы точно не так. Так что подстраиваться под английский не стоит. Транслитерация отличная. Передаёт белорусский замечательно.
"palermu":
Конечно. Все передается замечательно, нужно только знать как читать диакритические символы и все. В транслите с белорусского их, кстати, не так уж и много. В китайском гораздо больше.
Нет, просто тупой. Вообще целью человека в любой стране является самовыражение и самосовершенствование. Только у нас могут поднять такую тему, найти типа иностранца, и свои комплексы из за неспособности выучить пару букв, перекладывать на америкоса-спортсмена. Противники латиницы - поздравляю, вы просто очень...очень...очень...ТУПЫЕ! (с)
Маразмище. Это вообще на каком языке написано ? Не могли что ли просто на английском написать, без вот этой вот тупости ? Я прекрасно понимаю этого америкоса, такой уже бред накорябали, что дальше некуда. Только пара станций со скрипом созвучная, остальное вообще нечитабельный бред.
Никаких затруднений не вызвало в чтении. Может проблема у тех, кто нибумбум кроме русского? В общем, быдло ноу-хау не оценило и трэбует жэстачашэ наказаць.
"lepus":
Я могу читать и писать по английски, постоянно общаюсь с американцами, но вот эту вот ..ню прочитать не могу. Это ж язык и мозги можно сломать, черти что и сбоку бантик. Видимо специально написали так, что бы американцы не могли понять.
Нормальный понятный для европейца транслит. Пускай америкосы еще спасибо скажут, что не на кириллице читать доводится. Нефиг вообще под них прогинаться, свою гордость нужно иметь.
"krapachino_":
один дельный комент на всей ветке. если читать не научили кого-то, его проблема.
Там для поляков написано похоже, я сам нихрена прочесть не смог, хотя я беларус
"MrSmitt":
Нет вы русский. Были Вы белорусом, то знали бы наверняка беларускую мову. И без труда прочитали бы. И если Вы считаете белорусскую латинку польским языком, то вопросы по вашей образованности сразу отпадают....
Всем "специалистам"-лингвистам рекомендую для начала почитать вот это, а потом выступать со своими гениальными идеями. Кстати, одно из требований к транслитерации: при преобразовании географических имён с кириллицы в транслит и обратно оба преобразования должны быть однозначны, и результат должен 1 к 1 совпадать с исходным названиям. А теперь напрягите мозг и подумайте, как ваши варианты этому соответствуют.
Надписи на для иностранцев предназначены, чтобы иностранцы нормально чувствовали себя в метро. Это не памятник величию белорусского языка, а простая утилитарная штука, чтобы иностранцам было легко ориентироваться в общественном транспорте в стране, где только 15% населения говорит на иностранном языке.
Если американцу, носителю языка (и, судя по слову-паразиту like, далеко не оратору), непонятно, как прочитать станцию – значит что-то сделали не так.
Продублирую без заслуженного мата в отношении автора: "Грустно всё это. Автор -- просто молодец. http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%B0%D0%B1%D1%8D%D1%82 Посмотрите как написаны фамилии на майках сербских, датских и т.д. футболистов. Никто никогда диакритику не исправляет ради "удобства восприятия носителем английского языка". Будьте сначала хозяевами в собственном доме, а потом привечайте гостей. Ещё пару таких статей и придется с онлайнером попрощатся, также как в своё время для меня перестал существовать тут."
Я ўпэўнена, што замежны турыст здагадваецца, што у краiне, куды ён збираецца на хакей, ёсць свая мова, а больш кемлiвы пацiкавицца загадзя, як арыентавацца у метро. Прыклады мапаў метро эурапейскiх сталiцаў. http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Stockholm_metrosystem_map.svg&page=1 http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Prague_metro_plan_2008.svg&page=1 http://www.ratp.fr/plan-interactif/carteidf.php?lang=uk Дзе вы тут бачыце прыстасаванне да ангельскай мовы? Дастаткова, што гэта ўжо лацiнскiмi лiтарамi напiсана. Любому пiсьменнаму чалавеку.
Напiсанне ў метро беларускай лацiнкаю – гэта такi самы смак той краiны, куды ты прыехау, як дранiкi, альбо нашыя зайчыкi замест грошау. А 90 адсоткаў мясцовай публiкi гэтым чынам хоць убачаць упершыню, што такi цуд, як беларуская лацiнка iснуе i зауседы iснаваў.
Там для поляков написано похоже, я сам нихрена прочесть не смог, хотя я беларус
"MrSmitt":
Нет вы русский. Были Вы белорусом, то знали бы наверняка беларускую мову. И без труда прочитали бы.
"ANdrei333_Aniskevich":
Ну разве что озабоченный быдлорус может и осилит, ибо такого языка и особенно таких букв не преподается ни на одном занятии по беларускай мове и лiт.
"by.mts":
У меня 10 лет назад в универе на бел. мове были несколько теоретических и практических занятий на латинке и всем студентам нравилось. Но нынешнему поколению трудно шевелить извилинами, они видите ли, не понимают. Вообще зная белорусский язык - ничего сложного в латинице нет. А если не знаешь языка родного - то какой ты белорус? Не хочешь жить и знать язык страны где живешь, и называешь язык быдлорусским, есть выход - чемодан->вокзал->Россия. Для недалеких, английская транслитерация не передает фонетических особенностей языка. Когда уже дойдет?
Так он то что сам записал прочитать не смог, о чём речь вообще?
"Vladislav":
Он писал на слух совершенно чуждые его нормальному языку и произношению сочетания букв. Давайте вам продиктуем речь папуаса и попросим прочесть, а потом дружно поржем. Чувак вообще молодец что не отказался от этой затеи и не побоялся что всякие идиоты его засмеют за неумение говорить на белоруском языке.
1) этот американец тупой. ни разу в жизни не видел "с" с гачиком (то что вы называете "галочкой"). 2) вы когда-нибудь видели, чтобы чехи или словаки пробывали "ч" писать как ch? в США навалом поляков и всегда их фамилии пишутся так, как и в родной польской латинице. у русских да, проблема, никогда в истории не было шрифта-латинки, вот и они и делают транслитерацию. А зачем беларусам делать транслитерацию (причем через русский язык), когда у нас есть свой традиционный латинский шрифт, который будет понятен любому, кто в курсе славянских языков. 3) это абсолютно грамотное написание. и это никакой не транслит, вашу ж мать, прекратите это называть транслитом! это белорусский язык написанный латинкой! 4) то, что вы, беларусы, не можете это прочитать - позор! меня ещё месяц назад за 5 минут научили писать латинкой. и пишу почти идеально без тренировок. если вы не можете загуглить это, то уже пора вам в дом для умственно отсталых (и уже называть белОрусами). Может, если в школах посвятили 20 минут латинке, то vox populi (мнение народа) было бы другим? 5) Вы с aja еб"""""??? Откройте хотя бы книжки по "могучему и великому" русскому языку. Звук [й] в России уже транскрибируют (пишут в фонетической транскрипции, помните из школы такое?) , как [j].И даже в английских транскрипциях, это "й". (этот американец даже своей транскрипции не видел...). http://4students.info/russkij-yazyk-i-kultura-rechi/grafika-i-orfografiya/60-oboznachenie-zvuka-j 6) Вы хотя бы английский знаете, его фонетику и орфографию?? там по своей сути вообще ничего нельзя прочитать правильно заранее не зная транскрипции, даже если ты 5 лет учился английскому языку. Это не немецкий язык, где за один день ты можешь научиться читать правильно. 7) как вы вообще планируете переводить названия??? вспомнилось, как преподавательница английского языка смеялась над собой, что если её перевести, то она будет Мисс МакДак (Уткина)
На самом деле очень поражает что многие готовы вылизывать одно место перед кем-то из непонятно откуда. Где Ваша гордость и уважение к своей культуре? Те же европейцы нигода не станут переводить на белорусский свои схемы, только потому что мы есть. Уважайте себя.
Надписи на для иностранцев предназначены, чтобы иностранцы нормально чувствовали себя в метро. Это не памятник величию белорусского языка, а простая утилитарная штука, чтобы иностранцам было легко ориентироваться в общественном транспорте в стране, где только 15% населения говорит на иностранном языке.
Если американцу, носителю языка (и, судя по слову-паразиту like, далеко не оратору), непонятно, как прочитать станцию – значит что-то сделали не так.
"united":
если некоторые даже не удосуживаются посмотреть или узнать, что есть буквы отличающиеся от английских, то их беда.
в паспорт давно заглядывали? там подобная вакханалия с незапамятных времен творится, но всё спокойно в датском королевстве. Безусловно всевозможные левые буквы из немецкого и чешского языков доставляют, хотя конечно, особям всю жизнь использующим 34 буквы, 26ти будет явно недостаточно, поэтому и латинский алфавит пытаются привести в соответствие с местными канонами, но на выходе получается всё как всегда - ущербное белорусское ноу-хау =(
Кроме того, тут совершенно правильно уже заметили, что бедный американец не может прочитать даже то, что сам написал. Правильно, потому что совершенно дикой была бы идея писать "по-английски" сочетание букв, скажем "ўшчы". Результирующее "ushchi" все равно нечитабельно.
Выход один - отказаться от этих варварских белорусских названий и заменить их нормальными, приятными для уха иностранца. К примеру, вместо Пятроўшчыны сделать Peter's Place. И по-русски будет звучать чудесно - Питерсплэйс!
Бл...., что это за шрифт?! Английский? Или у нас уже международным стал какой-то другой язык? Куда мы прикались?! Куда не глянь - везде сплошное [censored]!
Крайне убогая колхозная схема метро. Помимо оригинальной транслитерации доставляет проектируемая ветка на ней. Хорошо хоть кольцевую не нарисовали, а могли бы.
Смысл как раз в том, чтобы даже полоумный чиновник из Буркина-Фасо, который никогда не видел кириллицу, смог ориентироваться
"kat9ipa":
А вы у себя дома когда ремонт делаете, тоже в первую очередь про полоумных гостей думаете, чтобы им было удобно к вам в гости ходить?
"SKOMAND":
Мой дом не публичное место, это раз. Ок, допустим на минутку, что его делали для беларусов. Объясните теперь, для чего использовать в публичном месте написание, которое вызывает затруднение при чтении даже у беларусов? Это два. А теперь вспомним инициативу сделать Беларусь страной, привлекательной для туристов из-за рубежа. И как это согласуется с "как хотим, так и делаем"? Это же не моя квартира. Это три. В паспортах используется не перевод, а именно транскрипция с языка - и это правильно. Если у меня гость-иностранец спросил дорогу, а я ему подсказал выйти на Yakuba Kolosa square, то он должен найти ее на схеме.
united, вы путаете "перевод" и "транслитерацию". Я конечно прошу прощения, но мусор у вас в голове (а-ля, "русские со знаком качества"). Именно из-за мовы - мы Беларусь, а не северозападный край. Следующим постом я предлагаю постебатся над религией -- коментариев будет уйма, эффект тотже.
Белорусо филы, что вы пишете, разберитесь в сути. Абсолютно насрать иностранцам на все наши стандарты, они должны прочесть по правилам английского языка текст и получить фонетическую картину слова. Если носитель(вдумайтесь! носитель!!!) языка не может прочесть это, то это действительно бред. Позор тем дебилам которые отстаивают "правильность" текущего состояния билбордов. ПС и да я тоже поигрываю в кс (приветы Курчевский), и прочитал я очень много, и ВО есть.
"Quiver":
Молодец, правильно расписал )))) Транслитом овладеть просто, главное, выкинуть из него колхоз, который присутствует в нашей стране во всех отраслях !
Ещё бы сняли янкеса в метро Стокгольма, как он читает "Medborgarsplatsen", "Hammarbyhöjden", "Skogskyrkogården", "Mälarhöjden". А шведы не парятся, и ни под кого подстраиваться не собираются.
Ещё бы сняли янкеса в метро Стокгольма, как он читает "Medborgarsplatsen", "Hammarbyhöjden", "Skogskyrkogården", "Mälarhöjden". А шведы не парятся, и ни под кого подстраиваться не собираются.
Белорусо филы, что вы пишете, разберитесь в сути. Абсолютно насрать иностранцам на все наши стандарты, они должны прочесть по правилам английского языка текст и получить фонетическую картину слова. Если носитель(вдумайтесь! носитель!!!) языка не может прочесть это, то это действительно бред. Позор тем дебилам которые отстаивают "правильность" текущего состояния билбордов. ПС и да я тоже поигрываю в кс (приветы Курчевский), и прочитал я очень много, и ВО есть.
"Quiver":
Молодец, правильно расписал )))) Транслитом овладеть просто, главное, выкинуть из него колхоз, который присутствует в нашей стране во всех отраслях !
"Курчевский":
Колхоз это не знать свою историю и культуру и прогибаться непонятно зачем и перед кем.
Кто сказал что наша латинка должна читаться по правилам английского языка? Почему-то остальным европейцам на то как читают американцы как-то фиолетово.
Глупый репортаж. Наверное не существует транслитерации, которая была бы понятна каждому. И если посмотреть, то на схеме у каждой станции есть номер. Вот это действительно удобно для иностранца, какой бы национальности он не был.
d03a, Всё остальное тоже на английском, при чём здесь немец??? Станция/station и т.д. так что, видео правильное... Иностранцы ломают языки и не понимают, почему в паспорте у тебя одно написано, а зовут тебя иначе))) Специалисты, позор вам!!!
kat9ipa, Бязглуздзіца гэта бясокнцыя "stchsch", якія ў вачах скачуць. Такім чынам напісаныя назвы ўжо сапраўды ніхто з Буркіна Фасо з першага разу не прачытае, як і лацінку. А вось для іншых славянаў гэныя назвы нават больш зразумелыя, калі старажытнай лацінкай напісаны. Ну і наогул. Наўжо незразумела? Справа не ў спосабу транслітэрацыі, а ў тым, што замежнік з іншай моўнай групы проста прынцыпова няздольны ўспрыняць балцка-славянскія назовы. Таму праблемы будуць у кожным выпадку. Ці мабыць вы хочаце перакладаць і дубліраваць па-ангельску, японску, нямецку? Мабыць, эсперанто? Ці вы разумееце, наколькі гэта нятанна і колькі грошай будзе патрэбна каб падтрымаць такія вось пераклады нават на адну мову? Справа не ў шыльдачках. Аніякі таксыст не давязе англамоўнага да станцыі "Sluck way" ці "Stone hill" альбо нямецкамоўнага да станцыі "Jugend" -- бо ня будзе нават ведаць, што гэта. Ніхто нідзе так у грамадзкім транспарце не робіць, бо гэта бессэнсоўна.
то что вы, беларусы, не можете это прочитать - позор!
"AkelaBel":
Поддерживаю. А вообще хороший бы тест был на национальность и право зваться белорусом. Кто не может прочитать латиницу - изучает по желанию, не хочет - депортируется к восточному соседу, или лишается гражданства. Где-то в параллельной вселенной.
Всем "специалистам"-лингвистам рекомендую для начала почитать вот это, а потом выступать со своими гениальными идеями. Кстати, одно из требований к транслитерации: при преобразовании географических имён с кириллицы в транслит и обратно оба преобразования должны быть однозначны, и результат должен 1 к 1 совпадать с исходным названиям. А теперь напрягите мозг и подумайте, как ваши варианты этому соответствуют.
"KP580BM80A":
А нашим вариантам не нужно соответсвие туда-сюда. То что вы дали - это кодирование. Нас же интересует, как иностранцу (возможно не европейцу) разобраться куда ехать. Что проще ему прочесть? Международный английский Park Chaluskintsau (вольный перевод) или местный Park Čalluskincaŭ?
Хто валодае ангельскай паглядзіце, што думаюць аўстрыйцы наконт ангельскіх назваў з кірыліцы напраклад для Украіны http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/10th-uncsgn-docs/econf/E_CONF.101_40_Rev1_StAKO.pdf. Якраз у нас усё зроблена па стандартах ААН http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/10th-uncsgn-docs/econf/E_CONF.101_40_Rev1_StAKO.pdf
Зміцер, вот вот, в итоге иностранцы будут пользваться номерами станций, а если надо попросят показать на карте. Зато мы посмотрели на тех кто под видом практичности готов отбросить наше достояние (латинку).
Господа противники написания, вы то сами хоть сможете с иностранцем объяснится? Или холивар ради холивара?
Так-то белорусики! С помощью американского баскетболиста Стэльмакг (Stelmakh), Блисх (Blisch) и Ко доказали вам, что Кастусь Калиновский, Франтишек Богушевич, Янка Купала и многие другие выдающиеся деятели культуры и науки писали неправильной латинкой. Срочно переиздать "Mużyckuju Praudu" Калиновского, "Dudku biełaruskuju" Богушевича, "Biełaruskuju hramatyku dla škoł" Тарашкевича, "Prosty sposab stacca ŭ karotkim čase hramatnym" Яна Станкевича, "Huślara" Купалы и многое другое. Принять за стандарт белорусской латинки СМСки Стэльмакга и Блисха!!
Всем "специалистам"-лингвистам рекомендую для начала почитать вот это, а потом выступать со своими гениальными идеями. Кстати, одно из требований к транслитерации: при преобразовании географических имён с кириллицы в транслит и обратно оба преобразования должны быть однозначны, и результат должен 1 к 1 совпадать с исходным названиям. А теперь напрягите мозг и подумайте, как ваши варианты этому соответствуют.
"KP580BM80A":
А нашим вариантам не нужно соответсвие туда-сюда. То что вы дали - это кодирование. Нас же интересует, как иностранцу (возможно не европейцу) разобраться куда ехать. Что проще ему прочесть? Международный английский Park Chaluskintsau (вольный перевод) или местный Park Čalluskincaŭ?
Но если немец/француз/янки попросят таксиста довезти его до "Khamennaya Gorka Station" - тот уж как-нибудь разберется. Потому что фонетически оно звучит похоже.
kat9ipa, в паспортах транслитерация исходит из других соображений — даже малообразованный чиновник Буркина-Фасо или Эритреи должен смочь прочитать, хотя бы приблизительно, как вас зовут.
"OOK":
такі савок. вы ў Польшчы, Чэхіі былі? Ці мабыць нават болей паказальна -- Сэрбіі ці Чарнагорыі, дзе таксама два альфабэта ўжываюцца? Мяркуючы па той сляпой бязглуздзіцы, што пішаце, не былі. Дык я вам распавяду. Там па-англійску ў грамадскім транспарце таксама надпісаў няшмат, калі наогул яны ёсць, бо гэта не дзяржаўная мова. Лацінка патрэбна для таго, каб тыя, хто не разумее кірыліцы, змог неяк звязаць тое, што чалавек чуе з тым, што напісана на схеме. І нам, у адрозненні ад расейцаў, ня трэба прыдумляць адмысловых правілаў трансліту, бо ёсць класічны альфабэт. Ня гледзячы на ўсе дыякрыты, ён добра пасуе для гэтых мэтаў. Астатняе -- справа турыстгайдаў.
"d03a":
Причем здесь 2 алфавита вообще. Смысл как раз в том, чтобы даже полоумный чиновник из Буркина-Фасо, который никогда не видел кириллицу, смог ориентироваться в метро. А "класічны альфабэт", которым видели пусть даже 5% (огромная цифра! хорошо, если я в раз 10 не преувеличил) беларусов и который понимает 1% иностранцев в метро вообще не нужен
"kat9ipa":
+1 Люди приедут посмотреть как другие люди выбивают друг другу зубы на льду а мы их заставляем произносить наши слова максимально правильно используя буквы которые почти никто не понимает. В топку такую транслитерацию. Мы не произносим их слова 100% аутентично а их хотим заставить разбираться в этих ребусах чтобы они правильно произнесли слово на нашем языке - ну бред же. Все эти диакриты из международных стандартов по транслитерации пусть остаются за учеными и прочими кому важно точно воспроизвести букву или слово а тут требовалось чтобы человек знающий английский смог озвучить беларуское слово. Если они произносят не так как мы произносим значит транслитерция не работает и кто-то урот. d03a, а при чем тут Польша? Там же латиница пусть и с парой закорючек.
Ну, вот зачем показывать свою недалёкость, уважаемая редация? :) Показали пару недалёких американцов и остались рады этому. Может для компенсации показали бы поляков, литовцев, чехов, немцев?
Sorochi, Какая самобытность??? Схема переведена на Английский, а не написана для наших писателей... Мы ее для себя переводили??? Давайте вообще закроем границы... нечего сюда ехать))))
идиотский репортаж. американцы известны своим непониманием других языков, они кроме английского никакого не знают. а транскрипции правильные - латинская вариация беларуской мовы. В Польше или Чехии америкос точно так же плетет абы что - так что, им написание менять?
"Lesley_knife":
Простите, но мы не в Польше и Чехии, мы в БелаРуси!
Более того, в Польше и Чехии пишут надписи на 2-х языках: на котором говорят их граждане плюс международный английский. У нас же маразм, 99% населения говорит на русском языке, а вместо него пишут на мове. У всех в мире международный английский, у нас каким-то боком польский. Когда же закончится этот пше-маразм.
"maxik16":
господин комментатор, а когда вы были в польше или чехии? потому что судя по вашему бреду - никогда lol
p.s. нет там нигде (на уровне погрешности в 1%) имен собственных на английском, кроме городов на табло в аэропорту. все местные названия на родном
Любители Беларускай мовы, желаю вам удачи при выезде за границу, рвите там свою ж...пу объясняясь на белорусском. Что за амбиции??? На английском можно изъясняться в большей части Мира. Ну а Родину можно в других моментах любить и уважать. ЕЩЕ РАЗ: СХЕМА ПЕРЕВОДИЛАСЬ НА АНГЛИЙСКИЙ, А СЛЕДОВАТЕЛЬНО И ПРАВИЛА ДОЛЖНЫ СОБЛЮДАТЬСЯ НЕ БЕЛОРУССКИЕ!!!
Всем "специалистам"-лингвистам рекомендую для начала почитать вот это, а потом выступать со своими гениальными идеями. Кстати, одно из требований к транслитерации: при преобразовании географических имён с кириллицы в транслит и обратно оба преобразования должны быть однозначны, и результат должен 1 к 1 совпадать с исходным названиям. А теперь напрягите мозг и подумайте, как ваши варианты этому соответствуют.
"KP580BM80A":
А нашим вариантам не нужно соответсвие туда-сюда. То что вы дали - это кодирование. Нас же интересует, как иностранцу (возможно не европейцу) разобраться куда ехать. Что проще ему прочесть? Международный английский Park Chaluskintsau (вольный перевод) или местный Park Čalluskincaŭ?
"Quiver":
Боюсь, абсолютно одинаково тяжело. Да и почему все решили, что к нам валом повалят носители английского? Кто к нам поедет на этот ЧМ? Американцы? Новозеландцы? Ну да, может, с Англии какие-то горячие головы залетят. Только европейцев будет в разы больше. А они уж как-нибудь справятся с чтением этого транслита.
Надписи на для иностранцев предназначены, чтобы иностранцы нормально чувствовали себя в метро. Это не памятник величию белорусского языка, а простая утилитарная штука, чтобы иностранцам было легко ориентироваться в общественном транспорте в стране, где только 15% населения говорит на иностранном языке.
Если американцу, носителю языка (и, судя по слову-паразиту like, далеко не оратору), непонятно, как прочитать станцию – значит что-то сделали не так.
"united":
просто американец читает по английски, а написано латиницей. он точно так же не сможет ничего прочитать от польши до фрации, от дании до греции. пусть выучит десяток символов, уже назавтра все ок будет
Надписи на для иностранцев предназначены, чтобы иностранцы нормально чувствовали себя в метро. Это не памятник величию белорусского языка, а простая утилитарная штука, чтобы иностранцам было легко ориентироваться в общественном транспорте в стране, где только 15% населения говорит на иностранном языке.
Если американцу, носителю языка (и, судя по слову-паразиту like, далеко не оратору), непонятно, как прочитать станцию – значит что-то сделали не так.
Тут сейчас борется 2 мнения: Одни, как и я, считают, что должно читаться по правилам английского языка. (Выбрать вариант наиболее соответствующий фонетически) Вторые, считают, что должно быть написано как в стандарте, который в ходу в основном в Европе, и даже далеко не все европейцы знают сей стандарт. Не говоря уже о залетных иноземцах.
Учитывая тот факт, что английским владеет абсолютное большинство гостей нашей столицы (в крайнем случае, знают, как звучат символы), я остаюсь за первым вариантом. Т.к. считаю, что в данном случае лучше массовость, а не стандартизованная узость.
Это наш язык, наша культура. Гордиться нужно, а не обсирать. А вообще не писать же перевод или транскрипцию на всех языках. Американец не может прочитать, чех сможет. Нормальная ситуация понимать не все языки на свете.Да и эксперимент избирателен. Один прочитает, а другой нет, можно и подготовиться немного перед поездкой за границу, путеводитель там какой-нибудь купить...
Какая самобытность??? Схема переведена на Английский, а не написана для наших писателей... Мы ее для себя переводили???
"slavasv":
Да, убрать все преграды для роста отечественно экономики! Жесточайше избавиться от самобытности, гордости и чувства собственного достоинства!!! Ничто не должно помешать иностранцам получать удовольствие в нашей стране! Долой моральные запреты в столь тяжелый для страны период! Блэкджэк и шлюхи - наше всё!!!
Я же говорил, что англоговорящие не смогут прочитать. А вы всё свою латинку хвалили. Чехов и прочих славян по сравнению с ними не много. Так что не зачёт.
Это наш язык, наша культура. Гордиться нужно, а не обсирать. А вообще не писать же перевод или транскрипцию на всех языках. Американец не может прочитать, чех сможет. Нормальная ситуация понимать не все языки на свете.Да и эксперимент избирателен. Один прочитает, а другой нет, можно и подготовиться немного перед поездкой за границу, путеводитель там какой-нибудь купить...
"atassa":
Правильно. Но только вот в нашем белорусофобском государстве грамотный путеводитель для англоговорящих это проблема.
Я не понимаю, зачем вообще подстраиваться под кого-то!!! Мы в своей стране и пишем как хотим!!! Это НАША латиница, в такой форме писали Купала и Богушевич!!!! Это признано научно. Это очень правильная раскладка надписей, которая хоть как-то отражает нашу самобытность!!! Я очень доволен. ИМХО!
"Sorochi":
Мы пишем чтобы было удобно нам? Так нам удобнее кириллица. Мы пишем ИНОСТРАНЦАМ . .англ.яз знают половина цивилизованного населения планеты. Даешь написание как по паспорту!
"Димик":
нам кириллица стала удобней после 18 года, а еще паре народов типа узбеков... во где лулзов можно наловить от написаний азиатских слов кириллицей
а вообще "wiki ИСО 9:1995"
"poltergaste":
+100500
"Lesley_knife":
Что за бред вы сочиняете. На Руси изначально была кириллица. В Турове и Полоцке писали на русском, когда поляков и литовцев в помине не было на нашей земле.
"maxik16":
На каком русском? Русский язык нынешний литературный появился в начале 19 века. А в ВКЛ использовался старославянский, который ну никак не русский.
"lepus":
Уважаемый, жители Киевской Руси называли свой язык русским. Даже когда белорусские земли вошли в состав русско-литовского княжества.
- В 1517г Франциск Скорина издал на русском языке одно из первых своих изданий "Библия руска". - В Статуте ВКЛ 1588г также указывается на русский язык: "А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы"
Понятно, что спустя 10 столетий он изменился и отличается от современного. Сейчас тот язык принято называть древнерусским.
Факт 1: надписи в метро "английским" алфавитом сделаны так называемой латиницей, на которой, как мне подсказывают, писали в прошлом Богушевич и иже с ним. Этот стандарт с диакритическими знаками и всё такое прочее был недавно одобрен ООН с подачи белорусского МИДА, если не ошибаюсь, для написания белорусских географических имен. Этим стандартом пользовались в прошлом, но не пользуются сейчас.
Этим стандартом английский язык (американский английский и британский английский) ни в коем случае не пользуется. В английском языке вариант "Received pronounciation", который действительно является стандартом для обучения иностранцев английскому, никакой такой диакритики не допускается.
Факт 2: Английский язык является самым распространенным языком международного общения.
Если эта латиница в метро имела перед собой цель удовлетворить чувство гордости белорусофилов за альтернативный алфавит, то эта цель была достигнута.
Если эта латиница в метро должна помогать англоговорящим иностранцам ориентироваться в метро, то "задание партии и правительства" было жестоко провалено!
Тут сейчас борется 2 мнения: Одни, как и я, считают, что должно читаться по правилам английского языка. (Выбрать вариант наиболее соответствующий фонетически) Вторые, считают, что должно быть написано как в стандарте, который в ходу в основном в Европе, и даже далеко не все европейцы знают сей стандарт. Не говоря уже о залетных иноземцах.
Учитывая тот факт, что английским владеет абсолютное большинство гостей нашей столицы (в крайнем случае, знают, как звучат символы), я остаюсь за первым вариантом. Т.к. считаю, что в данном случае лучше массовость, а не стандартизованная узость.
Бред. Найдите индуса, китайца, эскимоса, араба и т.д.
"Ultra:
Причем тут это? Английский интернациональный язык! Его знают большая часть населения земли! Представте, что вы едите в метро, в Лондоне и там написано: трафелгарский площадь))) Если и писать, то нормально!
"viktorka":
Большая часть населения земли знает Китайский более 1.5 миллиарда, а Английский только 760 миллионов)
Уважаемый, жители Киевской Руси называли свой язык русским. Даже когда белорусские земли вошли в состав русско-литовского княжества, наши предки продолжали называть его русским!
- В 1517 году Франциск Скорина издал на русском языке одно из первых своих изданий "Библия руска". - В Статуте ВКЛ 1588 года также указывается на русский язык: "А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы"
Понятно, что спустя 10 столетий он изменился и отличается от современного. Сейчас тот язык принято называть древнерусским.
"maxik16":
Современный русский такой же потомок русского в Статуте ВКЛ, как нынешние арабы-египтяне потомки фараонов.
Не проще ли было сразу все названия писать латиницей не с беларусского, а с русского. Какой процент населения у нас разговаривает на беларусском? В Москве проблем никто с транскрипциями не испытывает...
В английском языке вариант "Received pronounciation", который действительно является стандартом для обучения иностранцев английскому, никакой такой диакритики не допускается.
"Домашний":
Не надо путать. Это другая система. Там тоже есть спец символы для обозначения звуков: θ, ð , ʌ, æ, ŋ, ɔ:, tʃ, dʒ, ə. Человек, который не изучал как правильно произносить эти символы никогда правильно их не произнесет исходя из написания.
а чо америкосы без гида будут ездить в метро? дануникогда. поэтому убрать вообще английские надписи. в московском метро тоже нету англ надписей а в лондонском руских. так-что идут все стройными рядами на эксурсии с переводчиками.
My slaviane. I liuboj svavianin prochitaet eti slavianskie bukvy. Nauchite luchshe personal vokzalov i magazinov Anglijskomu jazyku k 2014 godu.
V Prahe tutistov - MILLIONY. I nikto dazhe i ne dumaet "udobno ili ne udobno amerikosam chitat".
Zde vsechny nadpisy NAPSÁNY V ČESKÉM JAZYCE. I VSE nachinaja ot uborschicy i prodavschicy znajut prevoschodno anglijskij. Tak chto turisty chot' i koverkajut jazyk strany, kuda oni priechali, no ne zabludiatsia. V lubuju stranu pried' (Litva, Italia naprimer) - budete koverlkat nazvanija!
Это наш язык, наша культура. Гордиться нужно, а не обсирать.
"atassa":
Да кто ее трогает, культуру нашу?? Гордо написали на гордой непонятной латинице используя ГОРДЫЕ иероглифы и бл ГОРДИМСЯ, что никто понять не может (свои в том числе).
Ты сам дебил, транслитерация Белорусская а не английская. А то что Чувак из видео не смог прочитать - так пусть выучит хотя бы 1 язык из славянской группы.
Если бы написали "понятным" транслитом - эти названия вообще ни один человек не смог бы правильно прочитать, что доказывает видео - чувак просто не может на "стандартной" латинице записать правильное произношение, поэтому не может правильно и прочитать даже то что написал. Белорусская латиница с этим справляется гораздо лучше, ибо ее не такие дебилы и не для таких дебилов как ты придумывали
Уважаемый, жители Киевской Руси называли свой язык русским. Даже когда белорусские земли вошли в состав русско-литовского княжества, наши предки продолжали называть его русским!
- В 1517 году Франциск Скорина издал на русском языке одно из первых своих изданий "Библия руска". - В Статуте ВКЛ 1588 года также указывается на русский язык: "А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы"
Понятно, что спустя 10 столетий он изменился и отличается от современного. Сейчас тот язык принято называть древнерусским.
"maxik16":
Современный русский такой же потомок русского в Статуте ВКЛ, как нынешние арабы-египтяне потомки фараонов.
"luch.":
Не знаю, в курсе ли maxik16, что тогдашние египтяне (в т.ч. фараоны)- это копты (сейчас это 9 % населения Египта, примерно 6 млн человек, они сейчас христиане). А современные египтяне - это в основном арабы (они сейчас мусульмане), они пришли в Египет позже. Хотя, эти арабы показывают пирамиды как своё наследие и на вопрос "А кто всё-таки строил пирамиды?" отвечают "Да все строили" или "Египтяне строили")) - не хотят говорить, что эти "все" и "египтяне" были не они, а копты. Ничего не напоминает ?
Это наш язык, наша культура. Гордиться нужно, а не обсирать.
"atassa":
Да кто ее трогает, культуру нашу?? Гордо написали на гордой непонятной латинице используя ГОРДЫЕ иероглифы и бл ГОРДИМСЯ, что никто понять не может (свои в том числе).
"annormal":
Это смотря каких "своих" вы имеете ввиду. Мне все понятно
А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.
Гордо написали на гордой непонятной латинице используя ГОРДЫЕ иероглифы и бл ГОРДИМСЯ, что никто понять не может (свои в том числе).
"annormal":
Вообще-то это нормальная ситуация, когда иностранцам в чужой стране не все понятно. А то, что "свои в том числе" своего языка не понимают, это к Министерсву образования, а не к картографам подземки. Нашли виноватого.
А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.
"Simoren":
А это тут при чем?? Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу. Речь об иностранцах, которых мы приглашаем в гостеприимную типа страну где им придется ломать голову на какой станции выйти.
А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.
"Simoren":
А это тут при чем?? Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу. Речь об иностранцах, которых мы приглашаем в гостеприимную типа страну где им придется ломать голову на какой станции выйти.
А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.
"Simoren":
А это тут при чем?? Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу. Речь об иностранцах, которых мы приглашаем в гостеприимную типа страну где им придется ломать голову на какой станции выйти.
Sorochi, Какая самобытность??? Схема переведена на Английский, а не написана для наших писателей... Мы ее для себя переводили??? Давайте вообще закроем границы... нечего сюда ехать))))
"slavasv":
А с чего Вы взяли что схема переводилась на Английский????? Для иностранцев введена НУМЕРАЦИЯ станций, а схема НЕ переведена, а НАПИСАНА латиницей целенаправленно!!! Границы закрывать не нужно, пожалуйста, приезжайте и любуйтесь нашей латиницей!!!!)))) Так сказать завидуйте, А МОВА НАША БЫЛА ЁСЦЬ I БУДЗЕ!!!
А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.
"Simoren":
А это тут при чем?? Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу. Речь об иностранцах, которых мы приглашаем в гостеприимную типа страну где им придется ломать голову на какой станции выйти.
"annormal":
Чтобы не ломать голову нужно выучить произношение пары диакритических символов, которые приняты на международном уровне. Изобретать ничего не надо. Английское написание "со слов" хорошо для англичанина, а для поляка, чеха, араба, китайца, турка и пр. это будет набор букв. Есть международная система транслитерации, так вот транслит с белорусского в этой схеме целиком и полностью ей соответсвует. Зная как правильно читать те или иные символы можно читать названия не только на белорусском, но и на китайском, и на арабском и т.д. языках.
А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.
"Simoren":
А это тут при чем?? Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу. Речь об иностранцах, которых мы приглашаем в гостеприимную типа страну где им придется ломать голову на какой станции выйти.
"annormal":
Специально для тупых станции пронумерованы
"Wise1986":
А объявляют номера?:)
"Тигра":
А считать в школе не учили? В париже тоже на французком только объявляют и что?
Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу.
"annormal":
Ну дык у чым справа? Вось Вам артыкул, пачытайце, разбярыцеся: http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D1%96%D1%82
І праз 10 хвілін (о, цуд!) Вы здолееце прачытаць назвы станцыяў у метро! І ня толькі іх, а любы тэкст, напісаны па-беларуску лацінкай. І ня будзе чаго абурацца ))
На самом деле очень поражает что многие готовы вылизывать одно место перед кем-то из непонятно откуда. Где Ваша гордость и уважение к своей культуре? Те же европейцы нигода не станут переводить на белорусский свои схемы, только потому что мы есть. Уважайте себя.
"ANdrei333_Aniskevich":
Уважаемый, этот язык ничего общего с белорусским не имеет. По этому, действительно, не понятно зачем он там появился.
На самом деле очень поражает что многие готовы вылизывать одно место перед кем-то из непонятно откуда. Где Ваша гордость и уважение к своей культуре? Те же европейцы нигода не станут переводить на белорусский свои схемы, только потому что мы есть. Уважайте себя.
"ANdrei333_Aniskevich":
Уважаемый, этот язык ничего общего с белорусским не имеет. По этому, действительно, не понятно зачем он там появился.
"maxik16":
Ты совсем тупой? Твой коммент говорит только о твоей необразованности.
З.Ы. Если ты дурак, то лучше промолчать, чем заговорить и развеять все сомнения
А это ты скажи спасибо белорусофобской политике наших властей, что белорусский для тебя это что-то вычурное. Уже даже школьники учат Историю Беларуси по-русски. Про содержание этих "учебников" я уже молчу - сплошная ложь и искажение фактов.
"Simoren":
А это тут при чем?? Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу. Речь об иностранцах, которых мы приглашаем в гостеприимную типа страну где им придется ломать голову на какой станции выйти.
"annormal":
Специально для тупых станции пронумерованы
"Wise1986":
А объявляют номера?:)
"Тигра":
А считать в школе не учили? В париже тоже на французком только объявляют и что?
Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу.
"annormal":
Ну дык у чым справа? Вось Вам артыкул, пачытайце, разбярыцеся: http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D1%96%D1%82
І праз 10 хвілін (о, цуд!) Вы здолееце прачытаць назвы станцыяў у метро! І ня толькі іх, а любы тэкст, напісаны па-беларуску лацінкай. І ня будзе чаго абурацца ))
"SKOMAND":
аепт, я повторяю, я тут при чем?? это надо в буклетик покупающему билет на хоккей иностранцу класть :)
Уважаемый, этот язык ничего общего с белорусским не имеет.
"maxik16":
Патаму шта беларуский эта руский за знакам качэства, а в рускам таких букав нипанятных нету, значки какия-та зверху прыляпили. Этыт изык нам чужой!!! (rofl)
- В 1517 году Франциск Скорина издал на русском языке одно из первых своих изданий "Библия руска". - В Статуте ВКЛ 1588 года также указывается на русский язык: "А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы"
Понятно, что спустя 10 столетий он изменился и отличается от современного. Сейчас тот язык принято называть древнерусским.
"maxik16":
Как можно делать такие ошибки ? Это же школьный курс вроде. Тогда предки современных русских назывались московитами. Страна их называлась Московией. Русью называлась территория современной восточной Беларуси и часть Украины. Примерно так. Если зайти в русскую википедию (в ней историю они пишут "строго под себя" ), то можно прочесть такую спорную, но для вас интересную мысль:
с начала XVI века в политико-географическом европейском лексиконе распространяется понятие Московия. Различные российские исследователи полагают, что оно возникло под влиянием польско-литовской пропаганды, отвергавшей право Московского государства на Русь и стремившейся закрепить это название только за «своей» частью Руси.
Главное, что название Русь - это не чисто русская историческая "собственность".
А вам лишь бы под американца прогнуться и в ж..у лизнуть тех, кто на вашу культуру и историю настолько клал, что даже мозг свой напрячь минутно не в состоянии.
- В 1517 году Франциск Скорина издал на русском языке одно из первых своих изданий "Библия руска". - В Статуте ВКЛ 1588 года также указывается на русский язык: "А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы"
Понятно, что спустя 10 столетий он изменился и отличается от современного. Сейчас тот язык принято называть древнерусским.
"maxik16":
Как можно делать такие ошибки ? Это же школьный курс вроде. Тогда предки современных русских назывались московитами. Страна их называлась Московией. Русью называлась территория современной восточной Беларуси и часть Украины. Примерно так. Если зайти в русскую википедию, то можно прочесть такую спорную, но интересную мысль:
с начала XVI века в политико-географическом европейском лексиконе распространяется понятие Московия. Различные российские исследователи полагают, что оно возникло под влиянием польско-литовской пропаганды, отвергавшей право Московского государства на Русь и стремившейся закрепить это название только за «своей» частью Руси.
Главное, что название Русь - это не чисто русская историческая "собственность".
"Sergei_LV":
Для тех кто "хорошо" знает школьный курс - http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/Rus-1015-1113.png.
Ну дык у чым справа? Вось Вам артыкул, пачытайце, разбярыцеся: http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D1%96%D1%82
І праз 10 хвілін (о, цуд!) Вы здолееце прачытаць назвы станцыяў у метро! І ня толькі іх, а любы тэкст, напісаны па-беларуску лацінкай. І ня будзе чаго абурацца ))
"SKOMAND":
У нас уже в метро стоят терминалы для входа в интернет и посещения википедии, если 99% иностранцев не понимают написанной тарабарщины?
Ребят, кто мне подскажет, как попасть на станцию Пражского восстания? На какой ветке она находится?
"sanches8":
Ну што вы, гэта падробка зробленная ў Польшчы па-польску. На такой схеме жа нiчога не зразумела, нейкiя птушачкi ды палачкi. З яе мусiць ўсе рагочуць i нiчога не разумеюць. Па станцыях пошуковыя каманды дзяжураць, выносяць целы згубiўшыхся англамоўных турыстаў на паверхню, каб не гiнулi ад абязводжвання.
Назвать процент населения, который будет учить такой "язык"?
"9001":
Во многих странах есть люди, которые учат беларуский сами - просто так, "для себя". В некоторых странах есть курсы. В Словакии его преподают в одном из университетов. Как, думаете, им его легче учить - на кириллице или латинице?
"Winnifred":
Белорусский существует на латинице?! Где в РБ обучают такому "белорусскому"?
Метрополитен в сговоре с уксусами! Инфографика никакущая - то ли карту хотели нарисовать, то ли схему метро. Направление подписей вообще не поддается описанию. Ну а сам транслит, если так можно назвать этот "словесный понос" - это просто 5+!
У нас уже в метро стоят терминалы для входа в интернет и посещения википедии, если 99% иностранцев не понимают написанной тарабарщины?
"Quiver":
Повторюсь еще один раз: ситуация, когда иностранцу в чужой стране не все понятно - НОРМАЛЬНАЯ ситуация. Потому как он приезжает не к себе домой, а в чужую страну. Поэтому уважающий себя и культуру чужой страны иностранец готовится к поездке заранее, и википедию читает, и гайды/разговорники покупает или ставит на телефон.
Ну што вы, гэта падробка зробленная ў Польшчы па-польску. На такой схеме жа нiчога не зразумела, нейкiя птушачкi ды палачкi. З яе мусiць ўсе рагочуць i нiчога не разумеюць. Па станцыях пошуковыя каманды дзяжураць, выносяць целы згубiўшыхся англамоўных турыстаў на паверхню, каб не гiнулi ад абязводжвання.
"d03a":
Это схема пражского метро. При чем тут Польша? Так нашли, аль нет?
ё-мое,сколько ура-патриотов вылезло из своих клоак. причем здесь культура,гос-во и прочее? эта "беларусская латиница" не имеет ничего общего с нашей культурой".успокойте свою попаболь.
все это делалось для иностранцев,который по планам усатого правительства должны наводнить РБ в 2014. если янки не смог нормально прочитать эти надписи,то это сделано Хреново. английский уже давно стал международным языком,под него и надо подстраиваться. все равно большая(если не все) туристы и неместные знают английский.
Ну што вы, гэта падробка зробленная ў Польшчы па-польску. На такой схеме жа нiчога не зразумела, нейкiя птушачкi ды палачкi. З яе мусiць ўсе рагочуць i нiчога не разумеюць. Па станцыях пошуковыя каманды дзяжураць, выносяць целы згубiўшыхся англамоўных турыстаў на паверхню, каб не гiнулi ад абязводжвання.
"d03a":
Это схема пражского метро. При чем тут Польша? Так нашли, аль нет?
"sanches8":
Гумар жа, не? Я зорак з неба мабыць не хапаю, але дастаткова адукаваны, праблем з чытаннем лацiнкi i ўспрыняццем славянскiх назоваў не маю. Чырвоная лiнiя, напiсана чорным па беламу "Пражскега повстанi"
by.mts, Это не английский язык, а перевод белорусского на латиницу, для боее удобного чтения
"ANdrei333_Aniskevich":
Думаю, большинство белорусов оценят, как им удобно читать этот бред. Да и не было никакой белорусской латиницы. На нашей земле этот язык называли польским. Вопрос для чего писали эти надписи, для удобства иностранным туристам или для кучки пше-свядомых?
Весьма однобокая статья, пригласили бы немца, например, результат был бы иной. Я, например, когда еду в новую страну - стараюсь научиться хотя бы читать "по-местному". Вобщем, yankee go home!
У меня 10 лет назад в универе на бел. мове были несколько теоретических и практических занятий на латинке и всем студентам нравилось. Но нынешнему поколению трудно шевелить извилинами, они видите ли, не понимают. Вообще зная белорусский язык - ничего сложного в латинице нет. А если не знаешь языка родного - то какой ты белорус? Не хочешь жить и знать язык страны где живешь, и называешь язык быдлорусским, есть выход - чемодан->вокзал->Россия. Для недалеких, английская транслитерация не передает фонетических особенностей языка. Когда уже дойдет?
"lepus":
Эта латиница нам чужая. Мы у себя дома, захотим поедем в Россию, захотим нет. А вам, если что-то не нравится, edztie u svaju Warsiavieju (или как там по-вашему).
Весьма однобокая статья, пригласили бы немца, например, результат был бы иной. Я, например, когда еду в новую страну - стараюсь научиться хотя бы читать "по-местному". Вобщем, yankee go home!
"Carduus":
И это правильно, но где вы видели, чтобы по такому местному кто-то писал у нас в стране? Кроме метро конечно :)))
Хлопцы, давайце ўжо думаць сваёй галавой. Чыноўнікі та бестолковые, ніхто ж не адмаўляе, але ж трэба і сваё меркаваньне мець. Быць ЗА нешта, а не СУПРАЦЬ чыноўнікаў, ці каго яшчэ.
Назвать процент населения, который будет учить такой "язык"?
"9001":
Во многих странах есть люди, которые учат беларуский сами - просто так, "для себя". В некоторых странах есть курсы. В Словакии его преподают в одном из университетов. Как, думаете, им его легче учить - на кириллице или латинице?
"Winnifred":
Белорусский существует на латинице?! Где в РБ обучают такому "белорусскому"?
"9001":
В ссузах и вузах, например. За всех не скажу, но в том колледже и в том университете, где училась я (МГЛУ, если что), обучали.
Текст в метро гораздо лучше передаёт белорусское произношение, чем то безобразие, которое в паспортах. Наконец-то осознал, насколько Позняк был прав, и в какую задницу мы, белорусы, сами себя загнали :(
Dekhete, не демонстрируйте невежество, поищите информацию про белорусскую латинку. папаколи ему что-то придумал..
"luch.":
причем здесь "папаколи придумал"? усатый царь грезит о толпах иностранцев в 2014. о чем собственно и я написал. все остальное-ваша фантазия.
и повторюсь еще разок,это "беларуская" хрень к теперешней беларусской культуре не относится ни коем боком. все теперешние ура-патриоты просто увидели повод поглумиться над глупых янки и показать свою "ненкланяемость".
если целью было перемести название на понятный для интуристов язык,то этой цели и надо достигать. теперешний перевод ни коем боком не поможет интуристам произнести название станции даже отдаленно похожим на оригинал. собственно опросил в скайпе порядка 14 человек. все были из западной европы и ближнего востока. только немец,чех и,как не парадаксально,араб смогли произнести нечто похожее русский вариант.
Dekhete, дык ўсё наадворт здаецца. "Попаболь" жа толькi ў малаадукаваных беларусафобаў i расейскiх шавiнiстаў, якiя раптоўна ўпершыню ўбачылi лацiнку. Жыве такi тутэйшы ў сваем спальнiку, усё як мае быць, чарка-шкварка цi ейны сiмулякр, самабмежаванасць, рэшткi савецкай антыбеларускай адукацыi. А тут опа: "Незнаёмыя лiтары ў маем утульненькiм рускамоўным Мiнску! Што такое? Хуценька прыбраць!" Добры дзень, шаноўныя, гэта стандарт для геаграфiчных назоваў. Тое, што афiцыйныя мiжнародныя мапы ўжо гадоў 10 таму пачалi ўжываць лацiнку для беларускiх назоваў, таксама сюрпрыз? Той жа гугл мэпс калi апошнi раз адчынялi?
Уважаемый, жители Киевской Руси называли свой язык русским. Даже когда белорусские земли вошли в состав русско-литовского княжества, наши предки продолжали называть его русским!
- В 1517 году Франциск Скорина издал на русском языке одно из первых своих изданий "Библия руска". - В Статуте ВКЛ 1588 года также указывается на русский язык: "А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы"
Понятно, что спустя 10 столетий он изменился и отличается от современного. Сейчас тот язык принято называть древнерусским.
"maxik16":
Современный русский такой же потомок русского в Статуте ВКЛ, как нынешние арабы-египтяне потомки фараонов.
"luch.":
Придумать себе вы можете всё что угодно. Но однозначно одно, бредовые надписи в метро никак не отражают наш исторический язык. И тем более не помогут иностранным туристам.
Текст в метро гораздо лучше передаёт белорусское произношение, чем то безобразие, которое в паспортах. Наконец-то осознал, насколько Позняк был прав, и в какую задницу мы, белорусы, сами себя загнали :(
"Ress":
Я думаю, эти латинские перлы придумали те же умники, что в паспорте мне исковеркали английское представление имени и фамилии.
Р.S. Зенон Позняк был главным пше-свядомым на беларуси, основоположником всей этой дури.
Все закономерно.... вообще не понятно кто придумал это Белорусскую транслитерацию... Это вообще какой-то новый вид "Трасянская транслитерация". Естественно транслит должен быть наиболее похож на устное восприятие. А не соблюдение какой-то точности с непроизносимыми буквами... в 2014 с нас будут просто ржать. =(
"e.shmakov":
Не понимаю. Человек не умеет знаки препинания правильно расставить. Но критиковать горазд.
Не говоря о том, что страдает комплексом провинциальной неполноценности.
Ну да, смешно. Продолжим далее: Национальный проспект.
"sanches8":
Выдатненька, а давайце каб яшчэ цiкавасцi крыху дадаць, вы будзеце па-мандарынску цi на суахiлi назвы агучваць, а я iх стану на чэскай мапе шукаць, га?
maxik16, возразить то по сути нечего? вам насчет руси и русского товарищ выше расписал. ответа не последовала так как вопросом не владеете.
"luch.":
Я привёл вам факты. В ответ, вы написали какой-то бред. Возражать бреду у меня нет желания. А то, что некоторым biełarusiaj-кам не нравятся исторические факты, это показывает их истинное отношение к белорусской истории.
Кстати, американец-то вполне сносно названия прочитал, если не считать трудностей с ŭšč и ja. Больше было видно стремление "журналиста" показать, что испытуемому названия поддаются с трудом.
Но пусть учится. Купит самоучитель "Как овладеть чтением европейских языков за 21 день" и всего дел то :-)
Еще даже фотографироваться на фоне таких названий будут. Поверьте. А это уже туристическая ценность.
Я сам, когда попытался прочитать в метро эту транслитерацию, поугарал. Пытался прочитать придерживаясь правил и английского и немецкого языков. Ну очень смешно! Даже не знаю кто сможет прочитать это.
Маразмище. Это вообще на каком языке написано ? Не могли что ли просто на английском написать, без вот этой вот тупости ? Я прекрасно понимаю этого америкоса, такой уже бред накорябали, что дальше некуда. Только пара станций со скрипом созвучная, остальное вообще нечитабельный бред.
"by.mts":
А почему именно на английском? Опережая вас, скажу, что на китайском разговаривает еще больше жителей планеты.
maxik16, Почитал Ваши ответы на мои комментарии. И грех и смех. Мне Вас очень жаль, но вы знаете ситуация плоховата, вам достаточно выключить контакт и новостные сайты. И сесть за учебники, обычно помогает. Повторять процедуру по 5-6 раз за день. З.Ы. Раскрою маленький сИкрет, что белорусский язык существует не только в кириллическом написании, но и в латинице.
Онлайнерцы молодцы!!! Так держать!!! Хоть кому-то эта тема не безразлична, надеюсь вы отправите данный материал в наш мингорисполком может сделают как надо.
maxik16, Почитал Ваши ответы на мои комментарии. И грех и смех. Мне Вас очень жаль, но вы знаете ситуация плоховата, вам достаточно выключить контакт и новостные сайты. И сесть за учебники, обычно помогает. Повторять процедуру по 5-6 раз за день. З.Ы. Раскрою маленький сИкрет, что белорусский язык существует не только в кириллическом написании, но и в латинице.
"ANdrei333_Aniskevich":
А английский,.... или какой латинопишущийся на кириллице? Причем, если носитель этой кириллицы при прочтении написанного жестко ошибается. Кому это нужно? В метро названия для иностранцев, чтобы было понятно, а не для любителей секты бел. языка на латинице. Здесь нужны разум и целесообразность, а не понты.
Онлайнерцы молодцы!!! Так держать!!! Хоть кому-то эта тема не безразлична, надеюсь вы отправите данный материал в наш мингорисполком может сделают как надо.
"Gambitus":
Метро-стратегический объект, зачем что бы вражины правильно читали названия наших станций, на это и сделан рассчет.
Zarkonix, Действительно, это ж целый живой(!) Американец, испытал затруднения. Ай-ай-ай, всем быстро перейти на их единицы измерения: мили, дюймы.. Пиво чтобы в минск-арене пинтами наливали, а не пол-литрами.
Онлайнерцы молодцы!!! Так держать!!! Хоть кому-то эта тема не безразлична, надеюсь вы отправите данный материал в наш мингорисполком может сделают как надо.
Онлайнерцы молодцы!!! Так держать!!! Хоть кому-то эта тема не безразлична, надеюсь вы отправите данный материал в наш мингорисполком может сделают как надо.
Кто видел в английском алфавите буквы с ударением, галочками и прочими значками?
"VikyskaMoose":
Тоже обратил на это внимание. Зачем было всё так усложнять?
"Sirius_sts":
Ну как бы тут не на английском написано, а на латинице.
"sanches8":
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E0%F2%E8%ED%F1%EA%E8%E9_%E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2 а где она здесь?
"frm":
Для большинства языков обычного латинского алфавита недостаточно, поэтому часто используются разные диакритические знаки, лигатуры и другие модификации букв. Примеры:
Ā Ă Â Ä Å Ą Æ Ç Ð Ē Ę Ğ Ģ Î Ķ Ł Ñ Ö Ő Ó Ø Œ ß Ş Ţ Ū Ŭ Ž Ź Ż
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E0%F2%E8%ED%F1%EA%E8%E9_%E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2 а где она здесь?
"frm":
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization Тут не спрабавалі? Які дурань палезе чытаць пра лацінскі алфавіт па-расейску? А з англійскага артыкула ё спасылкі на сістэмы раманізацыі ўсіх моў.
Онлайнерцы молодцы!!! Так держать!!! Хоть кому-то эта тема не безразлична, надеюсь вы отправите данный материал в наш мингорисполком может сделают как надо.
"Gambitus":
убейтесь ап стенку - уже все сделано как надо, не нравиццо - здуйте в свою америку и читайте там на английском
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E0%F2%E8%ED%F1%EA%E8%E9_%E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2 а где она здесь?
"frm":
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization Тут не спрабавалі? Які дурань палезе чытаць пра лацінскі алфавіт па-расейску? А з англійскага артыкула ё спасылкі на сістэмы раманізацыі ўсіх моў.
"koshul":
) вот и нашлись наши иностранцы, кому это нужно. Им все понятно. Наверно очень умные.) Делается для иностранцев, а не для знатоков викепедии. И именно поэтому писать нужно понятно им, а не только знатокам - любителям клуба бел. мовы.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E0%F2%E8%ED%F1%EA%E8%E9_%E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2 а где она здесь?
"frm":
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization Тут не спрабавалі? Які дурань палезе чытаць пра лацінскі алфавіт па-расейску? А з англійскага артыкула ё спасылкі на сістэмы раманізацыі ўсіх моў.
"koshul":
) вот и нашлись наши иностранцы, кому это нужно. Им все понятно. Наверно очень умные.) Делается для иностранцев, а не для знатоков викепедии. И именно поэтому писать нужно понятно им, а не только знатокам - любителям клуба бел. мовы.
"frm":
Так ведь белорусский государственный же. Я бы вообще никому не дал гражданства без знания белоруского языка, права и истории.
frm, у вас усё проста, а насамрэч усё складаней, бо апрача надпісаў у метро ёсць яшчэ афіцыйныя даведнікі, геаграфічныя, афармленне назваў вуліц і г.д. І ўсё гэта мусіць быць стандартызавана і аднастайна (гэта міжнародныя патрабаванні), а не так як цяпер у кожнага свая лацінка. Таму ААн і праводзіць працу з лацінкамі па ўсім свеце па пэўных крытэрах і нашая лацінка адпавядае ўсім стандартам і выключае хаос. Але ж вам усё проста.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E0%F2%E8%ED%F1%EA%E8%E9_%E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2 а где она здесь?
"frm":
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization Тут не спрабавалі? Які дурань палезе чытаць пра лацінскі алфавіт па-расейску? А з англійскага артыкула ё спасылкі на сістэмы раманізацыі ўсіх моў.
"koshul":
) вот и нашлись наши иностранцы, кому это нужно. Им все понятно. Наверно очень умные.) Делается для иностранцев, а не для знатоков викепедии. И именно поэтому писать нужно понятно им, а не только знатокам - любителям клуба бел. мовы.
"frm":
Так ведь белорусский государственный же. Я бы вообще никому не дал гражданства без знания белоруского языка, права и истории.
"palermu":
С каким бы удовольствием, лишился бы этой государственности. А то котируется паспорт как африканский. Пример - виза в Гонконг.) Кому она нужна? Россиякам и то нет. Африканцам да нам.
AkelaBel, Ну просто онлайнер демонстрирует свой низкий профессионализм. Вместо того чтобы рассмотреть вопрос с разных сторон, дать взвешенную нформацию, лучше просто разместить провокацию.
В пекинском метро проговаривают названия по китайски, английски. В вагонах стоят понятные табло, или бегущая строка на которых четко видно, где находишься, куда подъезжаешь. Там проблем нет. Да, названия не чисто соответствуют китайскому, например наш звук х пишется часто как q. Но Беларусь когда -то была самой демократичной страной, бел. язык славится своей простой - как слышишь, так и пишешь. Нужно ли все усложнять?
Так ведь белорусский государственный же. Я бы вообще никому не дал гражданства без знания белорусского языка, права и истории.
"palermu":
При чём тут это? Разве вы, если не будете знать как проехать к определённой, будете читать названия станций на транслитерации? Я вообще не понимаю комментаторов, прикручивающих знание/незнание бел. языка наших сограждан к вопросу транслитерации, которая предназначена для иностранцев. Она ведь делается для их удобства. Так что не надо усложнять им жизнь. У нас и так достаточно препятствий для туризма.
Вопрос нужно было ставить так: зачем названия продублированы на латинке, если 90% населения планеты (99% населения Беларуси в частности) - необразованные аборигены...
Знатоки английского, поймите, что даже если напишут на вашем "английском", то всё равно правильно НЕ прочитают! в Гугл-переводчике в вашем написании "английском" переводе Петровщина звучит как Петроучайна (Петро-Китай). Вы сами себе выдумали транслит, который правильно произносят только вы сами, а любой иностранец этот транслит никогда не прочитает. Туристам куда проще будет выучить латинку, чем ваши "английские названия"! 3 символов + j для англичан, американцев, что, это так сложно? Любой нормальный турист, будет счастлив, если он узнает, что ему нужно выучить всего лишь 3 символов. Знатоки, вы понимаете, что ne будут читать, не как "не", а как "нЭ", или вообще как "ни". А если написать "nie", то все правильно прочитают? Латинка в белорусском метро -- это первая вещь, которую в Беларуси сделали грамотно.
Короче, посмотрев карту пекинского метро, я понял, что как не пиши, иностранцы не поймут названия.
"sanches8":
Ну вот, наконец-то. Осталось только сделать вывод. А вывод простой: не нужно ни под кого подстраиваться, а иметь уважение к себе и использовать свой самобытный вариант.
Выбор тут получается такой: писать вариантом латинки, максимально точно передающим звуки белмовы (существующий вариант, т.е. родная беларуская латинка), либо делать английскую транслитерацию, которая вроде как должна облегчить восприятие написанного людям, не знакомым с правилами чтения латинки беларуской (из расчёта, что по-английски все по умолчанию читать умеют, что тоже не факт). Имхо, и в том и в другом случае иностранцы не балто-славянского происхождения будут одинаково тупить и читать чужие им слова как угодно, но почти всегда неправильно. Так чем плох вариант с аутентичной латинкой, который, если уметь читать, можно прочесть в точности так, как оно и должно звучать, что в случае с английской транслитерацией невозможно в принципе? Проще говоря — в плане удобства иностранцам будет неудобно и то, и то, бо язык чужой, а существующий аутентичный вариант хотя бы не издевается над самим языком.
Короче, посмотрев карту пекинского метро, я понял, что как не пиши, иностранцы не поймут названия.
"sanches8":
Ну вот, наконец-то. Осталось только сделать вывод. А вывод простой: не нужно ни под кого подстраиваться, а иметь уважение к себе и использовать свой самобытный вариант.
Туристам куда проще будет выучить латинку, чем ваши "английские названия"! 3 символов + j для англичан, американцев, что, это так сложно?
"AkelaBel":
По Вашему, если продублировать названия на английском, например: Lenin Square, то пендосу название учить надо, а если будет, как есть счас, то ему не надо запоминать Plasca Lenina ? И в первом и во втором случае надо учить будет. Только есть одно отличае, если пендос потеряется, то он позвонит свою фрэнду и скажет: я потерялся и нахожусь на Lenin Square, а если будет написано, так как сейчас, то он может прочить и Пиалошичя Лэнин, а его друган посомтрит на схему метро и не найдет такой станции, ибо он может ту же Плошчу Ленина прочитать, как Пилошычья Леньин.
Очень рад, что есть еще среди нас нормальные, адекватные белорусы, защищающие родной язык. А кому не нравится, либо, что вероятней, не хватает мозгов, то чемодан-вокзал-роисся, как вам подсказали. Хотя, ради справедливости стоит отметить, что целесообразно было бы для начала перевести обучение в школе белорусского на латиницу. А потом уже делать на ней указатели, чтобы 'белорусы' не плевались на 'непонятные закорючки'.
Выбор тут получается такой: писать вариантом латинки, максимально точно передающим звуки белмовы (существующий вариант, т.е. родная беларуская латинка), либо делать английскую транслитерацию, которая вроде как должна облегчить восприятие написанного людям, не знакомым с правилами чтения латинки беларуской (из расчёта, что по-английски все по умолчанию читать умеют, что тоже не факт). Имхо, и в том и в другом случае иностранцы не балто-славянского происхождения будут одинаково тупить и читать чужие им слова как угодно, но почти всегда неправильно. Так чем плох вариант с аутентичной латинкой, который, если уметь читать, можно прочесть в точности так, как оно и должно звучать, что в случае с английской транслитерацией невозможно в принципе? Проще говоря — в плане удобства иностранцам будет неудобно и то, и то, бо язык чужой, а существующий аутентичный вариант хотя бы не издевается над самим языком.
"n_elf":
Здесь важно максимальное сходство, а не символы, которые известно как произносить очень малейнькой групке людей.
А английский,.... или какой латинопишущийся на кириллице? Причем, если носитель этой кириллицы при прочтении написанного жестко ошибается. Кому это нужно? В метро названия для иностранцев, чтобы было понятно, а не для любителей секты бел. языка на латинице. Здесь нужны разум и целесообразность, а не понты.
"frm":
Нет проблем, не было бы споров о белорусском, если бы перевели на английский, подчёркиваю на английский. Можно написать английскими буквами, но поверьте опыту Москвы, там написали названия английскими буквами. Читали иностранцы и языки заплетались ещё больше чем в нашем эксперименте. Видео можно найти в интернете. Всё дело в фонетике, четыре разных человека прочитают по-разному названия станций, англоязычным иностранцам не знаком порядок букв. Тут либо переводить чисто на английский например "Lenin square" либо всё записать латиницей для удобства чтения., т.к. иностранцы кириллицу не понимают. Что и было сделано.
Туристам куда проще будет выучить латинку, чем ваши "английские названия"! 3 символов + j для англичан, американцев, что, это так сложно?
"AkelaBel":
По Вашему, если продублировать названия на английском, например: Lenin Square, то пендосу название учить надо, а если будет, как есть счас, то ему не надо запоминать Plasca Lenina ? И в первом и во втором случае надо учить будет. Только есть одно отличае, если пендос потеряется, то он позвонит свою фрэнду и скажет: я потерялся и нахожусь на Lenin Square, а если будет написано, так как сейчас, то он может прочить и Пиалошичя Лэнин, а его друган посомтрит на схему метро и не найдет такой станции, ибо он может ту же Плошчу Ленина прочитать, как Пилошычья Леньин.
Выбор тут получается такой: писать вариантом латинки, максимально точно передающим звуки белмовы (существующий вариант, т.е. родная беларуская латинка), либо делать английскую транслитерацию, которая вроде как должна облегчить восприятие написанного людям, не знакомым с правилами чтения латинки беларуской (из расчёта, что по-английски все по умолчанию читать умеют, что тоже не факт). Имхо, и в том и в другом случае иностранцы не балто-славянского происхождения будут одинаково тупить и читать чужие им слова как угодно, но почти всегда неправильно. Так чем плох вариант с аутентичной латинкой, который, если уметь читать, можно прочесть в точности так, как оно и должно звучать, что в случае с английской транслитерацией невозможно в принципе? Проще говоря — в плане удобства иностранцам будет неудобно и то, и то, бо язык чужой, а существующий аутентичный вариант хотя бы не издевается над самим языком.
У нас уже в метро стоят терминалы для входа в интернет и посещения википедии, если 99% иностранцев не понимают написанной тарабарщины?
"Quiver":
Повторюсь еще один раз: ситуация, когда иностранцу в чужой стране не все понятно - НОРМАЛЬНАЯ ситуация. Потому как он приезжает не к себе домой, а в чужую страну. Поэтому уважающий себя и культуру чужой страны иностранец готовится к поездке заранее, и википедию читает, и гайды/разговорники покупает или ставит на телефон.
"SKOMAND":
Опять 25, читаем: "названия станций продублировали на латинице, чтобы иностранцам было проще ориентироваться в подземке." Иностранцам помогли для галочки - в этом сыр бор. И с этого хохма. Ссделали понятней 2-5% от общего количества, а могли сделать понятнее да 90%
Так ведь белорусский государственный же. Я бы вообще никому не дал гражданства без знания белорусского языка, права и истории.
"palermu":
При чём тут это? Разве вы, если не будете знать как проехать к определённой, будете читать названия станций на транслитерации? Я вообще не понимаю комментаторов, прикручивающих знание/незнание бел. языка наших сограждан к вопросу транслитерации, которая предназначена для иностранцев. Она ведь делается для их удобства. Так что не надо усложнять им жизнь. У нас и так достаточно препятствий для туризма.
"Sirius_sts":
Вы правильно мыслите. Эти диократические знаки введены, чтобы любой иностранец не мучался с кириллицей, а смог прочитать наши названия.
Ну што вы, гэта падробка зробленная ў Польшчы па-польску. На такой схеме жа нiчога не зразумела, нейкiя птушачкi ды палачкi. З яе мусiць ўсе рагочуць i нiчога не разумеюць. Па станцыях пошуковыя каманды дзяжураць, выносяць целы згубiўшыхся англамоўных турыстаў на паверхню, каб не гiнулi ад абязводжвання.
"d03a":
Это схема пражского метро. При чем тут Польша? Так нашли, аль нет?
"sanches8":
Гумар жа, не? Я зорак з неба мабыць не хапаю, але дастаткова адукаваны, праблем з чытаннем лацiнкi i ўспрыняццем славянскiх назоваў не маю. Чырвоная лiнiя, напiсана чорным па беламу "Пражскега повстанi"
"d03a":
Единственная проблема в том, что там нет надписей для иностранцев. И вы это читаете потому что знаете диактрику. А у нас надписи для иностранцев есть но абсолютное большинство не сможет прочесть.
площадь Якуба Коласа - Yakub Kolas Square... так лучше будет... да и почему не просто нумеровать станции ? так было бы проще иностранцам... и немцам всяким(как писали выше) было бы проще, потому что английского не знают... station #1, station #2 etc.
Выбор тут получается такой: писать вариантом латинки, максимально точно передающим звуки белмовы (существующий вариант, т.е. родная беларуская латинка), либо делать английскую транслитерацию, которая вроде как должна облегчить восприятие написанного людям, не знакомым с правилами чтения латинки беларуской (из расчёта, что по-английски все по умолчанию читать умеют, что тоже не факт). Имхо, и в том и в другом случае иностранцы не балто-славянского происхождения будут одинаково тупить и читать чужие им слова как угодно, но почти всегда неправильно. Так чем плох вариант с аутентичной латинкой, который, если уметь читать, можно прочесть в точности так, как оно и должно звучать, что в случае с английской транслитерацией невозможно в принципе? Проще говоря — в плане удобства иностранцам будет неудобно и то, и то, бо язык чужой, а существующий аутентичный вариант хотя бы не издевается над самим языком.
"n_elf":
Разумно. Снимаю шляпу. Есть же думающие люди здесь.
Здесь важно максимальное сходство, а не символы, которые известно как произносить очень малейнькой групке людей.
"frm":
Вы что хотели сказать? Вам нужно максимальное сходство с языком оригинала? Его и обеспечивает беларуский латинский алфавит, для этого он и разрабатывался. Вы не умеете читать буквы с диакритиками? Тогда забудьте про "максимальное сходство", о котором радеете. Как вы передадите звуки [сь] - ś, [зь] - ź, [ж] - ž и пр. средствами стандартной английской раскладки? Я собственно о том и говорил, что если выбирать между "максимальным сходством" и "удобством чтения", лучше уж сходство, так как "удобство" в обоих случаях будет сомнительное.
Поэтому и не можете прочитать)) Скорее всего, такая же позиция и насчет окружающих людей... Как хорошо, что мы не знакомы! Да, я тоже не люблю конкурентов.)))
жесть!!!! откуда они взяли такую международную транслитерацию??? чех с индусом подрабатывали???
Аэродромнаджа парк калскуника маскоскаджа купаласкаджа персамаджскаджа каменнаджа хорка усчод
каджа..... маджа.... раджа... :))))) )))))
хм. вызывает недоумение почему нельзя было сделать по людски и просто перевести названия с русского на английский язык, чтобы любой иностранеТСЦ владеющий английским языком мог свободно прочитать названия станций?
ЗЫ. а потом буду на селекторных совещаниях сетовать и качать головой, мол и транслит им сделали, а турист баран все равно не прет косяком ÿ čįęńtr êûröpÿ jâ!!!
Что-то типа "Kuntsaushchyna" тоже можно прочитать как угодно: "Кантзошчайнэ", "Контсойсхина" и т.д.). Так какой вариант будет однозначным? М.б. "Koontzawshchina"? Или "Kounthaoschtscheena"? Или ещё как?))
Что-то типа "Kuntsaushchyna" тоже можно прочитать как угодно: "Кантзошчайнэ", "Контсойсхина" и т.д.). Так какой вариант будет однозначным? М.б. "Koontzawshchina"? Или "Kounthaoschtscheena"? Или ещё как?))
Ссделали понятней 2-5% от общего количества, а могли сделать понятнее да 90%
"Quiver":
Я аднаго не разумю, чаму не пагугліць перад тым, як плявузгаць. Нават калі раптам устурбавацца камфортам англамоўных на шкоду сістэмнасці і навуковасці, то турыстаў з ЗША і Вялікабрытаніі ў 2011 годзе разам узятых было меней, чым адных туркаў.
Дык што, Kastrıçnitskaya? Bağımsızlık Meydanı istasyonu?
Этим стандартом английский язык (американский английский и британский английский) ни в коем случае не пользуется. В английском языке вариант "Received pronounciation", который действительно является стандартом для обучения иностранцев английскому, никакой такой диакритики не допускается.
"Домашний":
Received pronounciation — это произношение, как название и намекает, не более. Т.е. это вариант произношения, которого придерживаются, в частности Королева и уже теперь всего лишь некоторые дикторы на BBC. Никаким «стандартом» он не является и ничего связанного с написанием в нём безусловно нет.
Очень легко делать громкие заявления о том, чего не знаешь, не правда ли?
Что-то типа "Kuntsaushchyna" тоже можно прочитать как угодно: "Кантзошчайнэ", "Контсойсхина" и т.д.). Так какой вариант будет однозначным? М.б. "Koontzawshchina"? Или "Kounthaoschtscheena"? Или ещё как?))
"n_elf":
В переводчик от гугла вбейте, будет вам счастье))
"sanches8":
Гугл выдаёт "Kuntsaushchyna". Вариативность прочтения этого я привёл. Основная претензия к использованной беларуской латинки тоже в неоднозначности вариантов прочтения (при незнании правил). Так чем тогда "Kuntsaushchyna" лучше, чем "Kuncaŭščyna"? Но. Если я знаю, как правильно читать "Kuncaŭščyna", я произнесу его однозначно и абсолютно точно с оригинальным белорусским произношением. Зная английские правила чтения, и пытаясь в соответствии с ними читать "Kuntsaushchyna", у меня получилось как минимум три варианта произношения, при этом ни один из них в полной мере не соответствует оригинальному "Кунцаўшчына".
Репортаж супер. Может с этого и надо было начинать весь процесс разработки названий станций для иностранцев? Тем более, что транслитерация эта нужна прежде всего для "дальних" иностранцев (не славян, славяне и близкие соседи нас прекрасно и по кириллице поймут). А "далекие" иностранцы будут искать названия прежде всего на английском.
теперешний перевод ни коем боком не поможет интуристам произнести название станции даже отдаленно похожим на оригинал.
"Dekhete":
Бедныя інтурысты, пэўна яны зусім губляюцца прыкладам у Warszawe і Prahe, а ў Szczecine увогулле масавыя суіцыды амерыканцаў))) Дык вось, НЕ, там гэтых мерыканцкіх і іньшых інтурыстаў на парадкі болей і ...нічога прыладкоўваюцца, бо для нармальных турыстаў цікава найперш аўтэнтычнае і мясцовае, а не глабальнае дый саўковае.
Страшнейший профессионализм журналиста! Мне, чтобы разобраться в сути вопроса написания имён собственных, пришлось не одну сотню страниц научных работ перерыть (тема, связанная с моей докторской работой), а вам достаточно одного американца... Моя статья: http://www.interfax.by/article/87657 Давайте следующего россиянина, которому сложно прочитать "Кунцаўшчына", с требованием заменить надписи на русские... От такой статьи пользы ещё больше будет!
площадь Якуба Коласа - Yakub Kolas Square... так лучше будет... да и почему не просто нумеровать станции ? так было бы проще иностранцам... и немцам всяким(как писали выше) было бы проще, потому что английского не знают... station #1, station #2 etc.
"attacker_17":
1. Правільна Jakub Kolas, так пісьменна і аўтэнтычна. 2. Зазірніце на мапу - там ёсьць нумары ў кожнай станцыі.
Taki Bielaruski byŭ papuliarny da prychodu baĺšavikoŭ. Čyjo sviata vy zaŭtra budziecie adznačać i čyj važak ŭsio jašče liažyć na Čyrvonaj ploščy. Nie padabajecca im što schiema Minskaha mietro nie čytajecca amierykancami. U dupu vašych amierykancaŭ! My sami z vusami. Voś toĺki ŭrad zmienim.
возле кассы на одном языке написано Lienina, на платформе написано Lenina, над эжтой надписью пишют стрелками куда выходить и читаем плошча незалежнасци транс.... - nezalegnasti squre/ спрашивается: чего не напсать Lenin square?
Уважаемые англофилы! Как американцы читают Czech Republiс, Schwarzenegger, Milošević, Kusturica, Mickiewicz не подскажете? ;) Все примеры с английского!
А у нас надписи для иностранцев есть но абсолютное большинство не сможет прочесть.
"Quiver":
Ня трэба галасловіць за большасьць, тым больш "абсалютную". Дарэчы гэтыя "іностранцы", пра якіх тут так клапоцяцца сучасныя зносакі, пасьпяхова карысталіся метро зусім без усялякай лацінкі да апошняга часу.
Ня трэба галасловіць за большасьць, тым больш "абсалютную"
"s.link.":
Думаю, абсалютная большасьць выдадзеных беларускіх візаў прыдзецца якраз на суседнія Польшчу, Летуву, Латвію, а зусім не англамоўныя Вялікабрытанію, ЗША, Аўстралію і г. д. ;)
Эта латиница нам чужая. Мы у себя дома, захотим поедем в Россию,
"maxik16":
Гэта табе, максіку, усе беларускае чужое, бо такія максікі-шарыкавы ёсьць тыповым саўком, без роду і племені, істотка з першага ўзроўню піраміды маслоў. У Расеі гэткі экземпляр пэўна быў бы кадрам для жырыноўскага)))
Онлайнерцы молодцы!!! Так держать!!! Хоть кому-то эта тема не безразлична, надеюсь вы отправите данный материал в наш мингорисполком может сделают как надо.
"Gambitus":
убейтесь ап стенку - уже все сделано как надо, не нравиццо - здуйте в свою америку и читайте там на английском
"Wise1986":
Уважаемый Wise1986 я думаю что уроки русского языка не помешают не только иностранцам, но и вам.
Pawel-D, У вас отличная статья вышла, приводил ссылку на нее выше в комментариях.
"luch.":
Спасибо! Ответ onlinera на мой комментарий на FB: "Paweł Dawidowski спасибо за ссылку, но это всё же не вредительство, а реальный пример того, как человек читает подобную транслитерацию ;) к сожалению, ваша статья абсолютно о другом"
Белорусский для меня (для меня лично) вполне свой язык, это логично, я здесь живу.
"annormal":
Ну дык у чым справа? Вось Вам артыкул, пачытайце, разбярыцеся: http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%96_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D1%96%D1%82
І праз 10 хвілін (о, цуд!) Вы здолееце прачытаць назвы станцыяў у метро! І ня толькі іх, а любы тэкст, напісаны па-беларуску лацінкай. І ня будзе чаго абурацца ))
"SKOMAND":
Там обычный польский язык, не имеющий ничего общего к исконной белоруской культуре. И это не удивительно, после польской окупа